==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་རབ་ཁྲོས་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་གཟུགས་ཆེན་པོ་དེ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྟེན་ནོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་ཆེན་རིགས་བརྒྱའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཟུར་ཆེན་པདྨ་དབང་། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྙིང་དབུས་བཞུགས། །འགྲོ་རྣམས་འཆི་བདག་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ངོ་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད་ཟབ་དོན་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །གབ་སྦས་མངོན་ཕྱུང་ལེགས་པར་འཆད་པ་ལ། །བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་བ་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་བྱང་གཏེར་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་ནས་བྱོན་པའི་འཆི་བདག་ཟློག་བྱེད་སྟོབས་ཆེན་གྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་ཁྲིགས་སུ་བྱ་བ་ལ། སྤྱིར་ན་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟློག་བྱེད་ཆོ་ག་འདི་ལ་རང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཐོས་ཆུང་འགས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཡིན་པར་སྨྲ་ཡང་ཐེམ་བྱང་དུ་མི་གསལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྙིང་མཛོད་ནས་བྱོན་པས་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁོ་ནར་གཏོགས་ལ། འོན་ཀྱང་གཏེར་ཁ་འདི་ཁའི་སྦས་བྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། ཕྱི་ཡི་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དེ༔ གྱད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་ཡིས་བཟློག༔ ནང་གི་དབང་པོ་སྲོག་གི་རྟེན༔ བཅུད་ལེན་རྫས་དང་སྨན་གྱིས་གསོ༔ གསང་བ་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་དེ༔ བསྐྱེད་རིམ་དབང་དང་རླུང་གིས་གསོ༔ ཞེས་གསུངས་
པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་ལས་འཕྲོས་ཏེ། རྫོགས་ཆེན་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་བའི་སྙན་བརྒྱུད་འཆི་མེད་འོད་སྣང་དང་། རྫོགས་ཆེན་དང་། ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་དགུ་པར་ཉིས་འགྲོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུ་མའི་སྐོར་སོགས་ཤུགས་ལས་བསྟན་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ངོ་མཚར་ཅན་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་བདག་གིས། དེ་རིང་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ང་ཉིད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟློགས་གྱུར་ཏེ༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ ང་

【汉语翻译】
遣除阎罗死主仪轨持明成就口诀。莲花事业。
遣除阎罗死主仪轨持明成就口诀。莲花事业。
名为遣除阎罗死主仪轨持明成就口诀之法安住于此。
 咕噜贝玛悉地吽舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！坛城海之遍主颅鬘力，作为阎罗之诛敌极忿怒饮血王，诸佛海之总集大身者，依止为种姓之主祈加持！大密百种姓之主金刚持，一切遍知无上金刚力，恩德无等佐钦莲花自在，从今至菩提之间于心间安住！ 救度众生脱离死主魔众之战场， 成为胜利之甚深仪轨次第， 对于隐匿显露善妙宣说者， 祈请护法具誓众赐予允许。 此处为作从北方伏藏心髓宝藏紫黑色所出之遣除死主力猛巨力轮之仪轨，如持明传承之仪轨次第。 一般来说，对于此遣除阎罗死主之仪轨，自宗之随学者寡闻者说为意修之法类二十五种之一，然于目录中未明载。 尤其从心髓宝藏所出，故仅属于大圆满觉性现证之支分。 然此伏藏之伏藏目录中，莲花生大士亲口所说： 外之死主阎罗彼， 以巨力之口诀遣除之， 内之感官生命之依， 以精 غذا之物与药医治之， 秘密之生命精华彼， 以生起次第灌顶与气医治之， 如是所说之修命法类中引申而出。 需知与大圆满相联之耳传无死光明， 以及大圆满，和意修之法类二十五之第九双运长寿佛报身母之类等，皆于文句中暗示。 如是殊胜之教言，其出现之稀有历史，如伏藏正文之章节中所出。 尤其死主说： 今日于阎罗之城市中， 我被您所遣除， 未来之末劫时， 我

【英语翻译】
An Instruction Manual for Reversing Yama, the Lord of Death: The Oral Transmission of Accomplished Vidyadharas. Padma Trinley.
An Instruction Manual for Reversing Yama, the Lord of Death: The Oral Transmission of Accomplished Vidyadharas. Padma Trinley.
This is the text entitled "An Instruction Manual for Reversing Yama, the Lord of Death: The Oral Transmission of Accomplished Vidyadharas."
 GURU PADMA SIDDHI HŪṂ HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Tötreng Tsal, the all-pervading lord of the mandala ocean, You who wrathfully slay Yama, the blood-drinking king, That great embodiment of all the victorious ones, I rely on you as the lord of my lineage, please grant your blessings! Vajradhara, the lord of the hundred great secret lineages, Omniscient, unsurpassed Vajra Power, Zurchhen Pema Wang, whose kindness is unequaled, From this day until enlightenment, may you reside in the center of my heart! From the battlefield of death and demonic forces, May this profound and victorious ritual manual Lead to a perfect explanation of what is hidden, concealed, and revealed. May the oath-bound protectors grant their permission! Here, we will arrange in order the ritual of the Powerful Giant Wheel for Reversing the Lord of Death, which comes from the dark purple Northern Treasure Mind Treasury, according to the practice of the lineage of vidyadharas. In general, some followers of our own tradition with limited knowledge say that this ritual for reversing Yama, the Lord of Death, is one of the twenty-five sections of mind practice, but it is not clearly stated in the catalog. In particular, since it comes from the Mind Treasury, it belongs only to the category of Dzogchen's direct crossing of awareness. However, in the hidden catalog of this treasure, Guru Rinpoche himself said: "That outer Lord of Death, Yama, Is reversed by this giant's instruction. The inner senses, the support of life, Are nourished by essence pills, substances, and medicine. That secret essence of life Is nourished by the generation stage, empowerment, and prana." It is derived from the section on life practice mentioned above. It should be understood that the oral transmission of the Immortal Light, which is related to Dzogchen alone, as well as Dzogchen, and the ninth of the twenty-five sections of mind practice, the cycle of the Two Paths Tsepakme Longku Ma, and so on, are implicitly indicated in the text. The amazing history of how this special instruction arose is as it appears in the chapter of the treasure text itself. In particular, the Lord of Death said: "Today, in the city of Yama, I have been reversed by you. In the final age of the future, I

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་བཟློག་པ་སུ་ཞིག་ཡོད༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ང་དང་ང་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཀུན༔ རྫས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གནད་བཅིངས་ལ༔ ཟློག་པའི་ཆོ་ག་མཁས་པར་མཛོད༔ ཕྱི་རབས་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་གཤིན་རྗེའི་དུས༔ བཟློག་ན་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཕན༔ སེམས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་མེད་གྱུར་ཀྱང༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་ན༔ རང་རང་གང་བྱེད་འཆི་བ་བསླུས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཉིད༔ འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་མཛོད༔ ཅེས་གླེང་བསླང་བ་ལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས། ཡ་མ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཁྱོད༔ རང་གི་དམ་ཚིག་དེ་སྨྲས་ན༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཟློག་པའི་ཐབས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྟོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་སོགས་བཀའ་བསྩལ་པར་བརྟེན། འཆི་བདག་རང་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་རྒྱས་པར་སྨྲས་པའི་གདམས་པ་དངོས་ལ་ནང་གསེས་ཀྱིས་དབྱེ་ན་འཆི་བ་བསླུ་བ་དང་།
ཟློག་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་འཆི་བསླུ་ནི། འཆི་བདག་རང་གིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ཏེ་སྨྲས་པ་ལས། ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་གཤིན་རྗེའི་དུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ས་བོན་བྲིས༔ ཁམ་ས་ནག་པོའི་གྭ་འུར་གཞུག༔ ཅེས་སོགས་ནས། དེ་ཉིད་རང་གི་མཛོད་དུ་སྦོས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་བཤད་པའི་རྩ་ཚིག་ལས། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་དོན་འགྲེལ་དུ། གཤིན་རྗེ་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་སྟོབས་ཆེན་གྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ༔ རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་ཕྱི་ཡི་འབྱུང་བ་ལྔ་རིམ་བཞིན་བྲིས་ཏེ༔ ཞེས་སོགས་ནས། མཛོད་ཕུག་ཏུ་སྦའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་བར་ལྟར་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་ལག་ཏུ་ཁེལ་ངེས་པས་ནམ་དགོས་ཀྱི་ཚེ་འབྱུང་བ་ལྔའི་འཁོར་ལོ་དང་། རྫས་སྣ་ཚང་བའི་གཟུགས་བརྙན་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦས་ཏེ་མཛོད་དུ་སྦས་པས་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་འཆི་བདག་ཟློག་པ་ལ་ཡང་རྩ་འགྲེལ་གཉིས་ལས། རྩ་བ་ནི་འཆི་བདག་རང་དམ་བཅས་པའི་གོང་གི་འཕྲོས་ལས། རང་གི་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་དང༔ འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་བསྲེས་པ་ལས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་འཆི་བསླུའི་དོད་དུ་སྔོན་འགྲོའི་གླུད་ཅི་ལྟར་གཏང་ཐབས་དང་། འཆི་ཟློག་དངོས་ལ། འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཐབས་བྱེད་ན༔ དྲག་པོའི་ས་ལ་ཁྲག་སྣ་དང༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་གནས་སྐབས་དེ་ཉིད་དུ་སྲིན་པོ་ནག་པོ་ཁྲག་མིག་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་། ལངྐའི་ཡུལ་གྱི་འབྲུ་སྣ་དང་། རྒྱ་མཚོའི་མཐའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རུས་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེ

【汉语翻译】
谁能将您遣返？请珍视伟大的誓言！我与我的眷属们，以物质和缘起之关键束缚，请精通遣返之仪轨！后世听从您教诲者，将发起广大的菩提心！年尽月尽阎罗之时，遣返则利益世间一切！即使没有广大的菩提心，若具足咒语和手印，各自所为皆能欺骗死亡！唉玛，真是太神奇了！请作遣返死主的仪轨！如是提议之后，导师再次说道：阎摩黑死主，您若已发此誓言，遣返死主阎罗之方法，请您善加宣说！如是等等降旨之后，死主自己如是详细陈述之口诀，若从内部分类，则有欺骗死亡和，遣返两种。第一，欺骗死亡是：死主自己在导师面前立誓而说：年尽月尽阎罗之时，书写五大元素之种子字，放入黑色的护身符中。如是等等，直至：将其藏于自己的宝库中。这段经文的根本词句中，邬金大师口诀之意义的解释中说：应展示遣返阎罗之仪轨，强大的巨人之轮。在布或汉纸上，依次书写外五大元素。如是等等，直至：藏于宝库深处。如是所说，如同上师传承之实践，手中确实掌握，故在需要之时，五大元素之轮，以及具足各种物质的塑像等，如法隐藏，藏于宝库中，则事情会成功。第二，遣返死主也分为根本和注释两部分。根本是死主自己立誓之上的延续：以自己的各种污垢和，混合各种谷物的粉末。如是等等所指示的，作为欺骗死亡的替代，如何布施前行之赎命物的方法，以及遣返死主之真实仪轨：若作遣返死主之方法，在猛厉之地，以各种血。如是等等之方式详细阐述。邬金大师在当时，将杀死黑魔血眼之血肉，以及楞伽地区的各种谷物，以及海边生物的骨头，以及珍宝

【英语翻译】
Who is there to turn you back? Please cherish the great oath! I and all my retinue, bound by the key of substance and interdependence, please be skilled in the ritual of turning back! Future generations who listen to your teachings will generate vast Bodhicitta! When the year ends, the month ends, at the time of Yama, turning back will benefit all the world! Even if there is no vast Bodhicitta, if one is rich in mantras and mudras, each one can deceive death in whatever they do! Ema, it is truly amazing! Please perform the ritual of turning back the Lord of Death! After such a proposal, the great teacher said again: Yama, black Lord of Death, if you have spoken this oath, the method of turning back the Lord of Death, Yama, please explain it well! After such instructions were given, the Lord of Death himself spoke in detail about such instructions, which can be divided into deceiving death and, turning back. First, deceiving death is: the Lord of Death himself made a vow in front of the great teacher and said: When the year ends, the month ends, at the time of Yama, write the seed syllables of the five elements, and place them in a black amulet. So on and so forth, until: hide it in your own treasury. In the root verses of this explanation, in the explanation of the meaning of the oral instructions of the great Orgyen, it says: The ritual of turning back Yama, the wheel of the powerful giant, should be shown. On cloth or Chinese paper, write the outer five elements in order. So on and so forth, until: hide it in the depths of the treasury. As it is said, like the practice of the lineage of lamas, it is definitely in hand, so when needed, the wheel of the five elements, and statues with all kinds of substances, etc., are hidden according to the method, and hidden in the treasury, then things will be accomplished. Second, turning back the Lord of Death also has two parts: root and commentary. The root is the continuation of the oath made by the Lord of Death himself: with one's own various impurities and, mixing the flour of various grains. As indicated by so on and so forth, as a substitute for deceiving death, how to give the ransom of the preliminary practice, and the actual ritual of turning back death: If you do the method of turning back the Lord of Death, in a fierce place, with various bloods. It is explained in detail in the manner of so on and so forth. At that time, the great Orgyen will kill the flesh and blood of the black demon with bloodshot eyes, and various grains from the land of Lanka, and the bones of creatures from the sea, and jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་
གླིང་ནས་གླུད་རྫས་སོགས་བསྡུས་ཏེ་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་དངོས་སུ་ཡོད་བཞིན་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བྱིན་པས་མི་ལོ་བཅུ་གསུམ་དུ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བསླུས་ཤིང་། མ་འོངས་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་འཆི་ཟློག་གི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད། འཆི་བདག་རང་གི་ཚིག་རྩ་བར་བྱས་ཏེ་འགྲེལ་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ལས། དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་གཞུང་ཉིད་གསལ་པོ་ཡོད་ཀྱང་། རང་བཟོ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་འགྲེལ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཆོལ་བར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དུ་མཐོང་ནས། འདིར་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞིན་བྲི་བ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་བཅས་གཤོམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང་། དངོས་གཞི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བ། རྗེས་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། གཙོ་བོ་ཀ་དག་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དགོངས་པ་ལེགས་པར་རྟོགས་ཤིང་གོ་ལ། དེའི་ངང་ལས་ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མའི་རིག་རྩལ་འགག་པ་མེད་པའི་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཅིང་སྙིང་རྗེའི་བློ་ཅན། བླ་མེད་མན་ངག་ལ་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པའི་གང་ཟག་གིས། རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ། དང་པོ་བཅས་བཤམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ཁང་ལྟ་བུའམ། སྐྱེ་བོ་རྒྱུ་བའི་ལམ་པོ་ཆེ་བླ་གབ་མེད་པའི་སར་ཡང་རུང་སྟེ། འོག་ཐོག་སོགས་མེད་པའི་ས་གཞིའི་སྟེང་ཁོ་ནར་བྱ་བ་ནི་དགོས་པ་ཆེ་ཞིང་གནད་
ཟབ་པས་ཕྱོགས་དེར་ཕྱགས་བདར་སོགས་བྱ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས། རང་ཉིད་ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྟོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཤིས་ཕྱོགས་སུ་བྲིས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཆེན་གྱི་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་གཡས་ངོས་ཕྱོགས་ཆེན་གྱི་ལྷོར་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ལོགས་རེར་འདོམ་རེ་ཡོད་པ། ཐ་མར་མེ་རི་འབར་བའི་རྩེ་མོ་བྱང་དུ་བལྟ་བའི་དབུས་དབུ་ཅན་གྱི་ཡིི་གེ་དུ་ནག་པོ་མགོ་ལྷོར་བསྟན་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བཅའ་བ་ནི། རྩ་བ་ལས། དྲག་པོའི་ས་ལ་ཁྲག་སྣ་དང༔ ལྕགས་དང་ཡུངས་ནག་ལི་ཤི་རྫས༔ བསྲེས་ཏེ་ཤུལ་ཆགས་ཆུ་ཡིས་སྦྲུས༔ དེ་ལ་འཆི་བདག་ང་ཡི་གཟུགས༔ རྔམས་ཤིང་ཆེ་ལ་རགས་པ་བྱ༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ལྟོ་བར་གཞུག༔ རོ་གཡམ་ནག་པོའི་ཚལ་པ་ལ༔ གྲི་ཁྲག་རོ་སོལ་བསྲེས་པ་ཡིས༔ ཀྲཾ་དང་ཛ་དང་དུ་དང་མ༔ ཏི་ཞེས་བྲིས

【汉语翻译】
从地方上收集赎命品等，加持阎罗及其眷属真实存在，以此加持，十三年中赎了三界众生的性命。慈悲地考虑到未来的追随者们，这殊胜稀有、不同寻常的延缓死亡的仪轨，是以死主自己的话语为根本而作解释的。然而，在修持它时，即使经文本身很清晰，但自作主张者们以各种解释方式导致实修变得混乱。因此，为了以无误的实修方式书写，这里有三个要点：如何准备供品等预备工作，实际修持仪轨，以及后续工作的结尾。总的来说，需要获得灌顶、不违背誓言、能够进行念诵和修持，最重要的是，要很好地理解和领悟原始清净、远离戏论的见解。在此基础上，具有无碍的任运成就幻化智慧、稳固的神、咒语和禅定，以及慈悲心。对于无上口诀没有怀疑和执着的修行者，在为自己和他人行事业时，首先是如何准备供品等预备工作呢？像寺庙或王宫的门厅一样，或者在行人往来的大道上，在没有遮盖的地方也可以。必须在没有楼层等的地面上进行，这一点非常重要且意义深远，因此要对该区域进行清扫等。正如经文中所说：“自己面向吉祥的方向，坛城写在不吉祥的方向。”因此，金刚上师面向东方，在其右侧，即大方向的南方，绘制阎罗的三角形黑色坛城，每边一箭。最后，燃烧的火焰山顶端朝北，在中央写有头朝南的黑色藏文“དུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”字，并在其上安置阎罗的形象。根本经文中说：“在凶猛的地方，用血迹、铁、黑芥末和红花等物质混合，用水调和成泥。在其上塑造我死主的形象，使其威猛、高大而粗犷，在腹部画上轮回之轮。在黑色的尸体垫子上，用刀血和尸体灰烬混合物写上ཀྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、ཛ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、དུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。”

【英语翻译】
Having gathered ransom substances from the area and blessed Yama and his retinue as actually present, in this way, for thirteen years, lives of sentient beings of the three realms were ransomed. Considering future followers with compassion, this extraordinary and wonderful ritual for averting death, based on the words of the Lord of Death himself as an explanation, is presented. However, in practicing it, even though the text itself is clear, those who are self-made cause confusion in the practice with various ways of interpreting the meaning. Therefore, in order to write according to the unerring practice, there are three points here: how to prepare the offerings and preliminary arrangements, actually practicing the ritual, and concluding the subsequent activities. In general, one needs to have received empowerment, not violated vows, and be capable of recitation and practice. Most importantly, one must well understand and comprehend the view of original purity, free from elaborations. Based on that, one should have unwavering deity, mantra, and samadhi of spontaneously accomplished illusory wisdom, and possess a compassionate mind. For a practitioner who has no doubts or attachments to the unsurpassed oral instructions, when the time comes to perform activities for the benefit of oneself and others, how does one first prepare the offerings and preliminary arrangements? Like the entrance hall of a monastery or palace, or on a major road where people travel, in a place without cover is also acceptable. It must be done only on ground without floors or the like, which is very important and profound, so that area should be swept and cleaned. As the text says, "Face towards the auspicious direction yourself, draw the mandala in the inauspicious direction." Therefore, the Vajra Master faces east, and on his right side, which is the south of the cardinal direction, draw a triangular black mandala of Yama, each side being one cubit. Finally, the top of the burning mountain of fire faces north, and in the center, write the black Tibetan letter དུ་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning） with its head facing south, and place the image of Yama on top of it. The root text says, "In a fierce place, mix blood stains, iron, black mustard, and safflower substances, mix with water to make mud. On it, create the form of me, the Lord of Death, making it fierce, large, and coarse, and draw the wheel of existence on its belly. On a black corpse cushion, with a mixture of knife blood and corpse ashes, write ཀྲཾ་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）, ཛ་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）, དུ་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）, མ（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）, and ཏི་（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning）."

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འགོད་པ་ནི༔ ཡན་ལག་དབང་པོའི་སྒོ་ལ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་འགྲེལ་པར་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གསལ་པོར་ཡོད་ཀྱང་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་ན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ། གཡུལ་བཀྱེས་པའི་ས། མཁར་བརྡིབས་པའི་ས། རབས་ཆད་ཀྱི་ཁང་ས། ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ས་རྣམས་འཇིམ་ནག་པོ་དང་བསྲེས་པའི་ཁུ་བ། ཁྲོན་པའི་ཆུ། ལུ་མའི་ཆུ། མཚོ་ལྐུག་པའི་ཆུ། རྟ་བོང་དྲེའུ་རྣམས་ཀྱི་ཆུས་སྦྲུས་ལ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། གྲི་ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་ལྕགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ། ཡུངས་ནག །སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་འབྲུ་སྣ། མཛེ་
ཕོ། དམེ་ཕོ། མོན་པ།་་་དཔེ་ལ་ལར་འོན་པ་འདུག་པས་དཔྱད། རབས་ཆད་ནག་པོ། བྱི་ཕོ་སྟེ་ནལ་ཕྲུག །ཡུགས་ས་སོགས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རུས་སྐྲ་སེན་མོ་གོས་དང་དྲི་མ་གང་རྙེད་བསྲེས་ལ། འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཆེ་ན་འདོམ་གང་། ཆུང་ནའང་གྲུ་གང་ཙམ་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ། དེ་ཡང་མ་ཧེ་ནག་པོ་རྭ་གཟིངས་པའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། མིག་གསུམ་བགྲད་པ། རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ། ཡན་ལག་ཉྭ་སུལ་རགས་ཤིང་སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་གུག་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན་སོགས་འཇིགས་པའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་པས་ཁྲམ་ཤིང་མིག་དགུ་དང་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོགས་ཤིང་། གཡོན་ན་རལ་གྲི་ནག་པོ་སོ་གཅིག་པ་འཛིན་པ། སྨད་ལ་སྟག་ལྤགས་དཀྲིས་པ་རྔམས་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དཔེ་བྲིས་ལྟར་བཞེངས་པའི་ལྟོ་བར་སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་འཁོར་ལོ་དང་། སྙིང་གར་སྔགས་ཕྲེང་སོགས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་གི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཡིག་དང་དཔེ་ལྟར་བྲིས་ལ་ལྟེབ་ཆིངས་བྱས་ཏེ་གཞུག །རོ་གཡམ་ནག་པོའི་ཚལ་པའམ། རོ་རས་ལ་གྲི་ཁྲག་དང་རོ་སོལ་བསྲེས་པས་ཀྲཾ་གསུམ་བྲིས་ལ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བཅུག།་་་ལ་ལར་ཏྲཾ་ཞེས་པའང་སྣང་། དེ་བཞིན་དུ་ཛཿགཉིས་བྲིས་ལ་མཁུར་ཚོས་གཉིས་ལ། མཆུར་དུ་སོ་ལ་མ། ཏི་བཞི་བྲིས་ལ་ཡན་ལག་བཞི་ལའོ། །དེའི་འཁོར་དུ་སྐྱེ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་བདུད་བཞི་ནི། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་
ནག་པོ་ཁྲོ་གཟུགས་ཅན་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ལིངྒ་བསྒྲེང་བ། ཁ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཡན་ལག་བཞི་པོ་བགྲད་པ། གཡས་སུ་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་དང་ཁ་གདངས་པ་མིག་དང་ཡན་ལག་བགྲད་པ། རྔ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག་པ། རྒྱབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལེབ་རུ་དང་གཤོག་པ་གདེངས་པ། གཡོན་དུ་དྲེད་མོ་དམར་ནག་འཇིགས་གཟུགས་ཅན། དེ་བཞི་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
关于安置的方法是：在“安于肢体感官之门”的解释中，如何做有明确说明，但为了容易理解，稍微展开来说明。墓地、焚尸后的灰烬、战场、倒塌的城堡、绝后的房屋、十字路口等地方的泥土与黑色液体混合。井水、芦苇水、死水、马、驴、骡子的尿液混合。各种血液，以及刀铁等各种铁的粉末。黑芥末、豆类等猛烈的谷物。麻风病人、残疾人、门巴人（有些版本是聋子，需要考证）、绝后的黑人、公老鼠（即幼鼠）。将寡妇等不吉祥之人的血肉、骨头、头发、指甲、衣服和污垢等能找到的东西混合。按照所说，死主的形象，大的要一寻，小的也要一肘左右。也就是在黑色水牛的背上，绘制愤怒皱眉、咬紧牙关、三眼圆睁、头发束在头顶、四肢粗壮、指甲弯曲如铁钩、以颅骨头饰等八种恐怖装饰品装饰的黑色阎魔。右手拿着九眼算盘和黑色绳索，左手拿着一把独齿黑剑。下身围着虎皮，具有威严形象，按照图样绘制。在其腹部绘制顺生逆生的轮回，在心间绘制咒语串等，也按照伏藏原文的轮图、文字和图样绘制，折叠捆绑后放入。或者用黑色的尸布，或者用混合了刀血和尸体灰烬的尸布，写上三个ཀྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kram，步），使其面朝外放入。（有些地方也写作ཏྲཾ་）。同样，写两个ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，dzaḥ，舍）放在两个脸颊上，在嘴唇上写上索拉玛，写四个ཏི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ti，谛）放在四个肢体上。在其周围是四种众生业力的魔：前面是黑色阎魔，具有愤怒形象，无装饰，赤裸，竖立着林伽。张着嘴，咬紧牙关，四肢张开。右边是黑色罪业，长着角，张着嘴，眼睛和四肢张开。尾巴弯曲如铁钩。后面是铁粉蝴蝶，展开翅膀。左边是红黑色、形象恐怖的熊。将这四个画在纸上，放在各个方位。

【英语翻译】
The method of placement is as follows: The explanation of "Placing at the gates of the limbs and senses" clearly states how to do it, but for the sake of easy understanding, I will explain it in a little more detail. The soil from cemeteries, ashes from cremations, battlefields, collapsed castles, houses of the childless, and crossroads are mixed with black liquid. Mix water from wells, reed water, stagnant water, and the urine of horses, donkeys, and mules. Mix various types of blood, and powders of various metals such as knives and iron. Black mustard, beans, and other violent grains. Lepers, the disabled, Monpas (some versions say the deaf, which needs to be verified), childless black people, and male mice (i.e., young mice). Mix whatever can be found of the flesh, bones, hair, nails, clothes, and dirt of inauspicious people such as widows. As it is said, the image of the Lord of Death should be one fathom if large, or about one cubit if small. That is, on the back of a black buffalo with curved horns, draw a black Yama with an angry frown, clenched teeth, three wide eyes, hair tied on the crown of the head, rough limbs, nails curved like iron hooks, and adorned with eight terrifying ornaments such as skull crowns. The right hand holds a nine-eyed abacus and a black lasso, and the left hand holds a one-toothed black sword. The lower body is wrapped in a tiger skin, possessing a majestic appearance, drawn according to the pattern. On its abdomen, draw the wheel of samsara in forward and reverse order, and on its heart, draw mantra garlands, etc., also according to the wheel diagram, text, and pattern of the treasure text, fold and bind them, and place them inside. Or, using a black shroud, or a shroud mixed with knife blood and corpse ashes, write three krams (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，kram，step), facing outwards, and place them inside. (In some places, it is written as tram). Similarly, write two dzahs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，dzaḥ，release) on the two cheeks, write solama on the lips, and write four tis (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ti，truth) on the four limbs. Around it are the four maras of sentient beings' karma: In front is a black Yama, with an angry appearance, unadorned, naked, with a lingam erected. Opening his mouth, clenching his teeth, with four limbs outstretched. On the right is black sin, with horns, opening its mouth, with eyes and limbs outstretched. The tail is curved like an iron hook. Behind is an iron powder butterfly, spreading its wings. On the left is a reddish-black bear with a terrifying appearance. Draw these four on paper and place them in the respective directions.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་ལ་གཟུག །གཞུང་ལས། གཤིན་རྗེའི་རྒྱབ་ནས་ཡར་ལས་ཀྱི་འཚུབ་མ་ནག་པོ༔ འཇའ་རིས་དུད་པ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡོད༔ དེའི་རྟགས་སུ་རམ་ནག་པོས་འཇའ་རིས་བཏང་ལ་འཚུབ་མའི་དབྱིབས་བལ་ནག་པོའམ༔ རྔ་མ་ནག་པོའམ༔ ཤིང་གི་ལོ་མ་ནག་པོར་བསྒྱུར་ལ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ལ་ལ་དག་གིས་ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་འཛུགས་པ་སོགས་ཡོད་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་ཕྱག་ལེན་ལ་ཤོག་བུ་ལ་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་བྲིས་པ་རྒྱབ་ཡོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བཙུགས། ཡང་གཞུང་ལས། གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ་ནི་འཇིམ་པ་ནག་པོ་ལ་ཆུའི་སྦ་རིས་སུ་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མ་ཧེའི་འོག་ཏུ་འཇིམ་པས་ཆུ་ནག་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཚོན་ཙམ་བྱེད། དེ་ལྟར་བཅས་ཟིན་པ་དང་། གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁར་ཁ་བྱང་དུ་བསྟན་ལ་བཞག་གོ །དེའི་མདུན་དུ་གཞི་མ་ནག་པོར་དགོས་པར་བཤད་པ་ལྟར་ཕྱར་བ་ནག་པོ་ལྟ་བུ་གཙང་མ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཏིང་བའི་སྟེང་། ཐོག་མར་གཤིན་རྗེའི་མདུན་དུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དབང་པོ་ལྔའམ་འབྲུ་ནག་གི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས།
ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཙིཏྟའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དོད་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྣམས་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་བཤམས་པ་ནི་རང་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ལ། ཞལ་ཟས་དང་གཏོར་མ་གཉིས་སུ་བྱ་བ་འཐད་པ་འདྲ་ཞིང་། གཞུང་ལས། ཐོག་མར་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་འདྲ་བ་ལ། དངོས་ཀྱི་སྐབས་འབུལ་ཚིག་གཉིས་སུ་བྱུང་བས་སྔ་མ་ཞལ་ཟས་དང་། ཕྱི་མ་གཏོར་མ་ཡིན་འདུག་པས་གཏོར་མ་ནག་པོ་ཐོག་གཟུགས་ཅན་ཞིག་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྱར་བའི་སྟེང་དུ་ཤ་སྣ། ཁྲག་སྣ། འབྲུ་སྣ། དར་སྣ། གོས་སྣ། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། ཟས་སྣ་ཚོགས། དྲི་མ་དང་གླུད་སྣ་ཚོགས་སོགས་ཅི་འབྱོར་ཚན་པར་སྤུངས་ལ་གཞག་གོ །ཁྲག་དང་འོ་མ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བའི་རིགས་ཀྱང་སྣོད་ཁེངས་པར་བཀོད། གཞུང་ལས། ཀོང་བུ་སྡོང་བུ་བཅས་པ་བཤམ་པར་གསུངས་པ་ནི་གོང་གི་མཆོད་པའི་གྲས་དེས་འཐུས། བྲེ་སྲང་ནག་པོ་དགོས་པར་བཤད་པ་ལྟར་ལག་ལེན་བཞིན་བཟོ་ཞིང་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོའི་གསུང་རྒྱུན་དུ་མ་ལྕོགས་ན་བྲེ་སྲང་གི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་འཐད་པར་གསུངས་བཞིན་ལུགས་སྲོལ་མང་ཡང་། འདིར་རང་ལུགས་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་དཔེ་བྲིས་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ་ལྟར་མཚལ་ལམ་བ་བླ་ལྟ་བུ་མི་ཟློས་པའི་ཚོན་གྱིས་བྲི་འོ། །གཞུང་དུ་གླུད་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པར་གསུངས་པ་དང་འདི་གའི་སྔོན་འགྲོ་འཆི་བསླ

【汉语翻译】
第四是形象。经文中说：阎魔的背后，有业力的黑色旋风，如彩虹般的烟雾缭绕。作为那个标志，用黑色的染料画出彩虹，旋风的形状做成黑色羊毛，或者黑色马尾，或者树的黑色叶子。这样说过。有些人会设立彩虹等。现在实际操作中，在纸上画出黑色旋风，像屏风一样竖立。又，经文中说：阎魔所有眷属的基础是黑色的泥土，做成水波纹。如是说，所以在水牛下面，用泥土象征黑色的水波翻滚的景象。这样安置完毕后，将上面的坛城面朝北方放置。在那之前，如所说是需要黑色底座，所以铺上干净宽大的黑色布匹。首先，在阎魔面前供奉血的洗浴供品，五根或者黑色谷物的花，大量油脂的焚香，
大量油脂的酥油灯，胆汁的洗涤水，以及作为赤塔食物的替代品，将黑色的三角形朵玛摆放在三个角的容器中，这是我派的惯例。食物和朵玛分为两种似乎是合理的。经文中说：最初似乎做成一个，但实际供奉时，出现了两个供奉词，所以第一个是食物，第二个是朵玛，因此装饰着血肉的黑色朵玛要摆放成具有立体形状。此外，在布匹上堆放各种肉类、血类、谷物类、丝绸类、衣物类、宝石类、各种食物、香料和各种替身等，凡是能得到的都分门别类地堆放。血液、牛奶、水等饮料也要装满容器。经文中说：摆放带柄的容器，这可以用上面的供品代替。如所说需要黑色的斗升，按照仪轨制作，如果不能，如利智仁·鄂坚·旺波（rig 'dzin ngag gi dbang po）所说，可以画斗升的轮盘，虽然有很多传统，但这里按照我派利智仁·列丹杰（rig 'dzin legs ldan rje）的甚深伏藏中出现的方式，像使用朱砂或胭脂等不重复的颜料来绘制。经文中说要摆放各种替身，以及这里的预备仪轨死亡唤醒

【英语翻译】
Fourth is the image. The scripture says: Behind Yama, there is a black whirlwind of karma, like a rainbow-like swirling smoke. As a sign of that, draw a rainbow with black dye, and make the shape of the whirlwind into black wool, or a black horsetail, or black leaves of a tree. It is said. Some people will set up rainbows, etc. Nowadays, in practice, a black whirlwind is drawn on paper and erected like a screen. Also, the scripture says: The basis of all Yama's retinue is black clay, made into water ripples. As it is said, therefore, under the buffalo, use clay to symbolize the scene of black water waves churning. After arranging it in this way, place the above mandala facing north. Before that, as it is said that a black base is needed, so spread a clean and large black cloth. First, in front of Yama, offer a blood Argham, five senses or black grain flowers, incense of a lot of grease,
An oil lamp of a lot of grease, bile washing water, and as a substitute for Chitta's food, arrange the black triangular Torma in three-cornered containers, which is the practice of our school. It seems reasonable to divide food and Torma into two types. The scripture says: Initially, it seems to be made into one, but in the actual offering, two offering words appear, so the first is food and the second is Torma, so the black Torma decorated with flesh and blood should be arranged in a three-dimensional shape. In addition, pile various kinds of meat, blood, grains, silks, clothes, gems, various foods, spices, and various substitutes on the cloth, and pile them separately as much as possible. Drinks such as blood, milk, and water should also be filled in containers. The scripture says: Arrange the containers with handles, which can be replaced by the above offerings. As it is said that a black bushel is needed, make it according to the ritual, and if not, as Rigdzin Ngag gi Wangpo said, it is permissible to draw the wheel of the bushel, although there are many traditions, but here according to the way it appears in the profound treasure of our school Rigdzin Legden Je, draw it with non-repeating colors such as cinnabar or rouge. The scripture says to arrange various substitutes, and the preliminary ritual of death awakening here

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་དོད་དུ་གླུད་སྡེ་ལྔ་བྱ་བར་བཤད་པས་དེའི་ཚུལ་ནི། རྩ་བར། རང་གི་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་དང༔ འབྲུ་
སྣའི་ངར་ཕྱེ་བསྲེས་པ་ལ༔ མི་གཟུགས་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང༔ ཁྲ་བོའི་གཟུགས་དང་ལྔ་བྱས་ལ༔ དར་སྣ་བལ་ཚོན་འབྲུ་སྣ་དང༔ ཆངས་ཟན་ལོ་ཡིི་གྲངས་སུ་བྱ༔ གཙང་མའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་སྣའི་ཁར༔ གཟུགས་ལྔ་བཞག་ལ་གོས་ཀྱིས་བཀབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་འགྲེལ་པར་དེ་ནས་རང་གི་ཁ་ཆུ་སྣ་ཆུ། མིག་རྣག །སྣབས་ལུད། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། སྐྲ་དང་སེན་མོ། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་རྣམས་ལ་རང་ལུས་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བས་སྦྲུས་ཏེ། མི་གཟུགས་དཀར། སེར། དམར། ལྗང་། ཁྲ་བོ་དང་ལྔ་བསླངས་ལ། དར་སྣ་དང་བལ་ཚོན་གྱི་རྒྱན་གདགས། སྣོད་གཙང་མར་འབྲུའི་ཕུང་པོ་སྤུངས་པ་དེའི་ཁར་བཞག །རང་གི་གོས་དུམ་བུ་བཀོན། ཆངས་ཟན་ལོ་གྲངས་དང་མཉམ་པས་སྐོར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་ལ་རང་ངམ་ཡོན་བདག་གང་ཡིན་གྱི་ལུས་རིལ་པོའམ་ཡན་ལག་ལྔ་བཀྲུས་པའི་དྲི་ཁུ་ལ། མཆིལ་མ། སྣབས་ལུད། མིག་རྣག །རྣ་སྤབ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་ཏེ་རང་གཟུགས་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཆུང་བ་རེ་རེ་སྟེ་ལྔ་ཀ་འགྲེང་ཞིང་ལག་གཉིས་མཆོག་སྟེར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཤིང་། དབང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྱ། སྐྲ་སེན་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཟུག །གཞུང་ལས། དབུས་ཁྲ་བོ་དང་། གཞན་ཕྱོགས་མདོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་མདོག་ཀྱང་རང་རང་གི་ཁ་དོག །རྒྱན་གོས། ཞྭ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསལ་བའི་སྟེང་། གཞུང་བཞིན་དབུས་ཁྲ་བོ། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་རྣམས་ཀྱིས་ཤས་ཆེ་བར་བྱ། དེའི་དགོས་པ་ནི་
བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་འཆི་ཟློག་ལས། འབྱུང་ལྔའི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་དབུས་ཀྱི་གླུད་ཁྲ་བོས་ནམ་མཁའ། ཤར་དཀར་ཆུ། ལྷོ་སེར་ས། ནུབ་དམར་མེ། བྱང་ལྗང་རླུང་སྟེ། ཡོན་བདག་གི་སེམས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་གཏོང་བར་མཚོན་པར་གསུངས་པ་གནད་ཆེ་ཞིང་མན་ངག་གི་དགོས་དོན་ཟབ། གླུད་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་གཡོགས། གཞན་ཡང་དར་སྣ་དང་བལ་ཚོན་གྱི་རྒྱན་གདགས། ཟས་ལྷག་གིས་ལག་གཡོན་པས་བཟོས་པའི་ཆངས་བུ་ལོ་གྲངས་ལས་གསུམ་གྱིས་ལྷག་པ་དང་། ཟས་སྐོམ་གྱི་ལྷག་མ་སྣ་ཚོགས་བླུགས། རིན་པོ་ཆེའི་བདར་ཕྱེ་བཏབ་སྟེ། ཀ་ཊོ་ར་ལྟ་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུ་སྣས་གང་བར་བཤམས་ལ། གཤིན་རྗེའི་མདུན་གྱི་གླུད་རྫས་སྣ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བཞག །དེའི་མཐར་གྲྭ་སློབ། ཡོན་བདག་ལ་སོགས་ཀྱི་ཆངས་ཟན་གླུད་སྐྱེལ་མི་གང་འབྱོར

【汉语翻译】
据说，为了代替（生命），要做五种替身，其方法是：根本（经文）中说：“将自己的各种污垢，与各种谷物的粉末混合，做成白色、黄色、红色和绿色的人形，以及杂色的人形，共五种。用丝绸、羊毛、颜料、谷物，以及糌粑，数量与年龄相同。在干净的容器中，谷物之上，放置五种人形，用布覆盖。”这段话的注释中说：然后，将自己的口水、鼻涕、眼屎、痰、大便、小便、头发和指甲，与各种谷物的粉末，用清洗自己身体的水混合。制作白色、黄色、红色、绿色和杂色五种人形，用丝绸和羊毛颜料装饰。放置在干净的容器中堆积的谷物之上，用自己的一块布覆盖，用与年龄相同的糌粑环绕。”如上所说，将各种谷物的粉末，用自己或施主全身或五官清洗后的污水，以及唾液、痰、眼屎、耳垢、大便、小便等混合，制作一个较大的自己的人形在中央，四个较小的人形在四个方向，五个人形都站立，双手结予愿印，使诸根和生处明显。头发和指甲放置在各自的位置。经文中说，中央是杂色，其他方向是各自的颜色，因此颜色也要是各自的颜色，装饰、衣服、帽子等形象要清晰，按照经文，中央是杂色，东方是白色，南方是黄色，西方是红色，北方是绿色，这些颜色要占主要部分。其必要性是：
在《甘露旋绕之却死法》中说：对于五大之主，中央的杂色替身代表天空，东方白色代表水，南方黄色代表土，西方红色代表火，北方绿色代表风，象征着将施主的心、血肉、体温、呼吸等作为替身献出，这非常重要，是诀窍的深刻意义。用沾有污垢的替身衣服覆盖，另外还要用丝绸和羊毛颜料装饰，用剩饭用左手制作比年龄大三岁的糌粑团，倒入各种剩饭剩菜，撒上宝石粉末，像卡托拉（一种碗）一样的珍宝容器中盛满谷物，摆放在阎罗王面前的各种替身物品的中央。在其周围，僧众、弟子、施主等，凡是能来送替身的人都可以来。

【英语翻译】
It is said that five types of effigies should be made as substitutes (for life). The method is: The root (text) says: "Mix various impurities of oneself with the flour of various grains, and make five human figures: white, yellow, red, green, and variegated. Use silk, wool, dyes, grains, and tsampa, in numbers equal to the age. In a clean container, on top of the grains, place the five figures and cover them with cloth." The commentary on this says: "Then, mix one's own saliva, nasal mucus, eye mucus, phlegm, feces, urine, hair, and nails with the flour of various grains, using the water with which one's body has been washed. Make five human figures: white, yellow, red, green, and variegated, and adorn them with silk and wool dyes. Place them on top of a pile of grains in a clean container, and cover them with a piece of one's own cloth, encircling them with tsampa equal to the age." As stated above, mix the flour of various grains with the wastewater from washing the entire body or five limbs of oneself or the patron, as well as saliva, phlegm, eye mucus, earwax, feces, and urine. Make one larger figure of oneself in the center, and four smaller figures in the four directions. All five figures should be standing, with their hands in the gesture of granting wishes, making the faculties and sense bases distinct. Place the hair and nails in their respective places. The text says that the center is variegated, and the other directions are their respective colors, so the colors should also be their respective colors. The decorations, clothes, hats, etc., should be clear in appearance. According to the text, the center is variegated, the east is white, the south is yellow, the west is red, and the north is green, and these colors should be dominant. The necessity for this is:
In the 'Nectar Swirling Aversion of Death,' it says: For the lords of the five elements, the variegated effigy in the center represents the sky, the white in the east represents water, the yellow in the south represents earth, the red in the west represents fire, and the green in the north represents wind, symbolizing the offering of the patron's mind, flesh and blood, warmth, and breath as substitutes. This is very important and is the profound meaning of the key instruction. Cover the effigy with dirty clothes, and also adorn it with silk and wool dyes. Make tsampa balls with the left hand from leftover food, three more than the age, and pour in various leftovers of food and drink. Sprinkle with powdered jewels, and arrange them in a precious container like a katora (a type of bowl) filled with grains, in the center of the various effigy items in front of Yama. Around it, monks, disciples, patrons, etc., whoever can come to deliver the effigy may come.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཀོད། འདིར་གླུད་རྫས་སོགས་ཕོན་ཆུང་ན་འོག་ཏུ་གླུད་ཕད་མི་ཁེངས་པ་ལ་སོགས་མི་བཟང་བས་ཕོན་ཆེ་བར་བྱ་བ་གནད་ཡིན། ལོགས་ཤིག་ཏུ་རྒྱབ་ཆོག་གི་ལས་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་མཆོད་གཏོར་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ། སྲན་མ་ནག་པོའི་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ༔ ཤར་དུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་གཏང༔ གནས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསུར་དུད་གཏང༔ ཞེས་སོགས་དང་། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱག་བཞེས་སུ་གནས་ཁང་ཡངས་
པ་ཡོད་ཚེ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གནས་ཁང་དེ་གའི་ནང་དུ་བགོས་ཏེ་བྱ་བའམ། དེ་མིན་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་ཕྱིན་གང་བདེར་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པས། ཤར་དུ་བྱང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་གཏོང་མཁན། ལྷོ་ཕྱོགས་འཆི་བདག་ཟློག་པ་བྱེད་མཁན་རྣམས་བཞུགས་པའི་དབང་དུ་བྱས། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར། ཨེ་ཝཾ་ལྕོག་སྒར་བའི་རྒྱུན་སྐོང་གི་བདག་བསྐྱེད་ཕུར་པས་བྱས་ཏེ་སྐོང་གསོ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་བཞིན་སྐོང་གསོ་གཞན་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་ལ། རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལྟར་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཅི་མང་གཏོང་སྲོལ་ཡོད། གཞན་དུ་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་རང་གཞན་གང་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གང་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པར་གོ །བྱང་གི་ཚེ་ཆོག་པ་ཕལ་ཆེར་སྟབས་བདེ་བའི་དབང་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མ་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། འོད་དཔག་མེད་ཡིན་པས་སྐབས་སུ་བབས་ནའང་། རང་གཞུང་ལས། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་བཟང་པོའི་ས་ལ་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་ཚེ་རབས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས༔ ཐིག་གདབ་ཚོན་བྱིན་རླབས་བྱས་ཏེ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཚེའི་བུམ་པ་བཅས་ཏེ་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་བཞིན་སྙིང་མཛོད་ནས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱོན་པའི་འཆི་མེད་འོད་སྣང་ངམ། ཁྱད་པར་ནང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཚེ་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྐབས་སུ་བབས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི་ཁོ་བོའི་བླ་མའི་སྙན་བརྒྱུད་ཇི་བཞིན་པར་ལོགས་སུ་བྲིས་ཡོད་པས་དེར་བལྟ་ཞིང་།
གནས་ཁང་གི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསུར་དུད་སོགས་ཀྱང་སྟ་གོན་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། གཞུང

【汉语翻译】
科判。此處，若贖命品等過少，則會出現贖命袋裝不滿等不好的情況，因此務必使其量大。另外，將所有後續儀軌的供品朵瑪，以及上師面前的金剛鈴、手鼓、卡章嘎三尖杖、黑豆花朵的容器等備妥。此外，經文中說：「於北方，向壽命壇城之神供養供品與讚頌；於東方，佈施一百零一個朵瑪；於處所之外四方焚香。」等等，以及「向本尊與護法供養朵瑪。」如是說，按照慣例，若有寬敞的處所，則將所有這些都分配在該處所內進行，否則，只要方向不混淆，隨自己方便即可。東方，設想為佈施如北方伏藏嘉言自生中所出的朵瑪一百零一者；南方，設想為安住著遣除死主者。西方，按照供養本尊與護法朵瑪的想法，如埃旺寺的常供之自生普巴一般，進行供養，其他供養也如常進行。如多吉林巴的甚深伏藏一般，可以盡可能多地進行三根本的供養。其他情況，可以根據具體情況，隨自己或他人修持，無論修持三根本的任何事業都可以理解。北方的長壽儀軌，大多數由於簡便的緣故，多不修持長壽鐵樹儀軌，因為是無量光佛，所以即使在適當的時候，按照自己的儀軌：「在寂靜、令人愉悅且吉祥的地方，在好的土地上製作壇城，淨化生生世世的罪業，積累福德資糧，繪製線條，給予色彩加持，繪製怙主無量壽佛的壇城，並準備壽命寶瓶，以此修持長壽。」如上所說，從心髓寶藏中一同出現的不死光明，或者特別是依靠內在圓滿報身之神來修持長壽，這非常合適。其方式如我的上師的口耳傳承一般，已另外撰寫，請參閱。處所之外的四方，也要準備焚香等。二是正行儀軌的修持，經文：

【英语翻译】
Arrangement. Here, if the ransom items are too few, it will lead to undesirable situations such as the ransom bag not being filled, so it is important to make the quantity large. Separately, prepare all the offering tormas for the subsequent rituals, as well as the vajra bell, hand drum, khatvanga trident, and containers for black bean flowers in front of the teacher. In addition, the scriptures say, "In the north, offer offerings and praises to the deities of the longevity mandala; in the east, give one hundred and one tormas; burn incense in the four directions outside the place." and "Offer tormas to the yidam and dharma protectors." As is customary, if there is a spacious place, then all of these should be allocated and performed within that place, otherwise, as long as the directions are not confused, it can be done as is convenient. In the east, imagine those who give one hundred and one tormas, such as those from the Northern Treasure, Kagyé Rangshar; in the south, imagine those who avert the Lord of Death residing. In the west, according to the idea of offering tormas to the yidam and dharma protectors, like the continuous offering of self-arisen Phurba of Ewam Monastery, make offerings, and other offerings should be done as usual. Like the profound treasures of Dorje Lingpa, the three roots can be offered as much as possible. In other cases, depending on the specific situation, whether one practices oneself or others, it can be understood that any activity of the three roots can be practiced. Most of the longevity rituals in the north do not practice the longevity iron tree ritual due to convenience, and because it is Amitabha, even if it is appropriate, according to one's own ritual, "In a secluded, pleasant, and auspicious place, make a mandala on good land, purify the sins of lifetimes, accumulate merit, draw lines, give color blessings, draw the mandala of the protector Amitayus, and prepare the longevity vase to practice longevity." As mentioned above, the immortal light that arises together from the Heart Treasure, or especially relying on the inner complete enjoyment body deity to practice longevity, is very appropriate. The method is written separately as it is in the oral transmission of my lama, please refer to it. Prepare incense burning etc. in the four directions outside the place. Second, the actual practice of the ritual, the scripture:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ལས། དེ་ནས་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་བྱ༔ རང་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པས། གུ་རུ་ཞི་དྲག །བཀའ་བརྒྱད། ཚེ་ཕུར་སོགས་རྙིང་མ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཆོག་ཕྲིན་གཏང་བས་འཐུས་མོད། འོན་ཀྱང་བྱང་གཏེར་གྱི་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། རིག་འཛིན་གོང་མ་ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་བར་མཛད་འདུག་པ་བཞིན་སྔོན་འགྲོ་གཟེར་ལྔ་ནས་བརྩམ་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་རྗེས་འཆི་ཟློག་དངོས་ལ། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོའི་གླུད་གཏང་བ་ནི། གཞུང་ལས། སྔགས་དྲུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གླུད་ཡས་རྣམས་ལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་མཆོག་འབྱུང་གྱུར་པའི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསང་གཏོར་དང་། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་གླུད་ཡས་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་སྤེལ་བསྒྱུར་ཚིམས་དགྱེས་དབང་སོགས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་གསུང་རྒྱུན་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བིཏྤུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ལན་གསུམ་མཛད་དོ། །
སྐབས་འདིར་གཤིན་རྗེའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཚིག་གིས་མ་ཟིན་ཡང་རྣམ་རྟོག་གི་རང་གཟུགས་ཡིན་ཕྱིར་མི་འགལ་བས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་གླུད་ལེན་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་གདངས་དང་བཅས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ༔ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང༔ སྟེང་གདོན་ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན༔ འོག་གདོན་ཀླུ་སྲིན་ཀླུ་གཉན་དང༔ བར་གདོན་རྒྱལ་པོ་བདུད་དང་བཙན༔ སྲིད་པའི་ཕོ་འདྲེ་མོ་འདྲེ་དང༔ འགོང་པོ་དམ་སྲི་མ་ནིང་གདོན༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་དང༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་པ༔ དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བདག་ལས་ལྷག་པའི་གླུད་དང་གཟུགས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ལ་འབུལ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ འདོད་སྲེད་ཆགས་སྡང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཞེན་བཅིངས་འཛིན་པ་བྲལ་བར་གྱིས༔ མཐོང་དང་རེག་པའི་བསམ་ངན་རྟུལ༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ

【汉语翻译】
。然后自身面向阎罗王的北方，脸朝东方，安坐在舒适的座位上，进行皈依和发菩提心，观想自己所修的本尊。如是说。莲师寂猛、噶举八大法行、长寿金刚橛等宁玛派自身传承的本尊，念诵仪轨即可。然而，北方伏藏的三根本总集心髓修法唯有忿怒力士。如同多数持明上师修持心髓修法仪轨一样，从前行五钉开始，直至圆满三根本供养和补充。之后，在实际的延缓死亡修法中，首先进行前行替身施舍。经文中说：“以六字真言、六手印和三摩地加持。”因此，用净水洒在替身物上，通过“吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！三千世界遍满殊胜妙香……”等方式进行烟供和朵玛施食，通过六字真言和六手印，使所有替身物都具有净化、增益、转变、满足、喜悦、自在等能力。在口耳相传的实践中，念诵“嗡 萨瓦 比扎 普拉 普拉 索拉 索拉 阿瓦达亚 阿瓦达亚 吽 (ཨོཾ་སརྦ་བིཏྤུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ，梵文：oṃ sarva vitpura pura sura sura āvartaya āvartaya hoḥ，梵文罗马转写：oṃ sarva vitpura pura sura sura āvartaya āvartaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，寻觅者，圆满，圆满，天神，天神，转变，转变，吼)”的真言和手印三次，以加持一切法成为如意宝般珍贵的自性。
此时，虽然没有用文字表达阎罗王的生起和融入，但因为是分别念的自性，所以没有冲突。观想自己在明观为本尊的面前，阎罗王、八部鬼神、所有冤亲债主都来接受替身。手持金刚铃并摇动，以清晰的三摩地念诵：吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！死亡之主黑色阎罗王！ 障碍之王大尊！ 上部鬼神傲慢之天魔！ 下部鬼神龙妖龙厉！ 中部鬼神国王邪魔与凶神！ 世间的男鬼女鬼！ 僵尸厉鬼邪魔！ 阎罗王的百万使者！ 所有傲慢的八部众！ 连同主仆眷属！ 对于我来说，胜过自己的替身和形像！ 以真言和手印加持后！ 献给世间的所有神鬼！ 拿去吧拿去吧，鬼神之众！ 愿你们远离贪欲和嗔恨！ 愿你们远离执着和束缚！ 愿你们消除见触的恶念！ 放开抓住的和束缚

【英语翻译】
Then, facing the north of Yama, with your face towards the east, sit comfortably on your seat, take refuge and generate Bodhicitta. Visualize yourself as the deity you practice. It is said. Guru Peaceful and Wrathful, Eight Herukas, Tsepakme, Vajrakilaya, etc., any Nyingma tradition's own yidam deity, reciting the ritual text is sufficient. However, the Northern Treasure's Three Roots Combined Heart Practice is only the Wrathful Forceful One. Like most of the previous Vidyadharas who upheld the Heart Practice's work, one should accomplish from the preliminary Five Nails up to the fulfillment and restoration of the Three Roots. After that, in the actual practice of averting death, first perform the preliminary ransom offering. The text says: "Bless with the six mantras, six mudras, and samadhi." Therefore, sprinkle water on the ransom items, and through "Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ)! The three thousand worlds are filled with the finest fragrance..." and other means, perform smoke offering and torma offering, and through the six mantras and six mudras, make all the ransom items capable of purification, increase, transformation, satisfaction, joy, and empowerment. In the oral tradition of practice, recite the mantra "Oṃ Sarva Vitpura Pura Sura Sura Āvartaya Āvartaya Hoḥ (ཨོཾ་སརྦ་བིཏྤུ་ར་པུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ，梵文：oṃ sarva vitpura pura sura sura āvartaya āvartaya hoḥ，梵文罗马转写：oṃ sarva vitpura pura sura sura āvartaya āvartaya hoḥ，meaning: Om, all, seeker, complete, complete, deva, deva, transform, transform, hoḥ)" and mudra three times to bless all phenomena into the precious nature of wish-fulfilling jewels.
At this time, although the generation and dissolution of Yama are not expressed in words, it does not contradict because it is the nature of conceptual thought. Visualize that in front of you, clearly visualized as the deity, Yama, the eight classes of spirits, and all karmic creditors come to receive the ransom. Holding a vajra bell and ringing it, with clear samadhi, say this: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ)! The black Yama, lord of death! The great king of obstacles! The arrogant gods and demons of the upper realms! The nagas, yakshas, and naga-spirits of the lower realms! The kings, maras, and tsen spirits of the intermediate realms! The male and female ghosts of existence! The zombies, oath-breakers, and hermaphrodite demons! The million messengers of Yama! All the arrogant eight classes of beings! Together with their lords, servants, and retinue! For me, more than my own ransom and form! After blessing with mantras and mudras! Offer to all the gods and demons of existence! Take it, take it, assembly of demons! May you be free from desire, attachment, and hatred! May you be free from clinging and bondage! Subdue the evil thoughts of seeing and touching! Release what is held and bound

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲོལ༔ འཛིན་པའི་ཞེན་པ་ད་ཁྲོལ་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་དང༔ བུ་ལོན་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འཁོར་བར་གྱིས༔ བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས༔ གདོན་བགེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གསུམ་པའི་ཚེ་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང་མཇུག་ཏུ་དཔལ་འབར་
དང་བཅས་ཏེ་ཕྱིར་གཏོང་ཞིང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནག་རྩིས་སོགས་འགའ་ཞིག་ཏུ་གླུད་འདྲེ་ལྔའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་བར་བཤད་ཀྱང་། འདིར་ནི་གཞུང་ལས། ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ་ལྷོ་རུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་བོའི་གཞུང་ངམ༔ ལྷོར་འགྲོ་བའི་ལམ་པོ་ཆེའམ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གངས་གསུམ་གྱི་རྩེར་བསྐྱལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། གཞུང་བཞིན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཁོ་ནར་གླུད་སྐྱེལ། འདི་སྐྱེལ་མི་ཕྱི་མིག་མི་ལྟ་བར་ལོག །སློབ་དཔོན་གྱིས་མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་གདོན་གྱི་ཞགས་པས་བཏབ་པ་ཡང་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ འཆི་ལྟས་ངན་པའམ་བར་ཆད་མེད་ཀྱང་ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་ཀྱི་དུས་ལ་འདི་བྱས་ན༔ རིམ་གྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཡང་ནད་པ་སོགས་ལ་འཆི་ཟློག་དངོས་གཞི་མ་གྲུབ་ཀྱང་། གླུད་འདི་ག་སྒེར་དུ་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པས་དེ་བཞིན་བྱའོ། །འཆི་ཟློག་དངོས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི་གཞུང་ལས། རང་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་ལྷར་སྒོམས་ཤིང་རྣམ་པ་བསྒྱུར་བ་ནི༔ ཞེས་གསུངས། འདི་ཡན་ཆོད་རྒྱབ་ཆོག་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་བཞིན་པ་ཡིན་པ་ལ། སྐབས་འདིར་གནས་འགྱུར་དུ་བཤད་པས། དེས་ན་གོང་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བཏང་ཕྱིན་འདི་ཡན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བཞིན་པ་དེ་ཉིད་སྔོན་འབྱུང་ཡང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་འཆི་བདག་
འདུལ་ཕྱིར་གཤིན་རྗེའི་སྐུར་བསྟན་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་པར། ངོ་བོ་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་རྣམ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་འདི་ལྟར། འབྱུང་བའི་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དང༔ རླུང་ནག་འཁྲུགས་པའི་རྒྱ་གྲམ་དང༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་གྲུ་གསུམ་དང༔ མཚོ་ནག་རྦ་ཀློང་དུ་འཁྱིལ་བ་དང༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བཀྲ་ལམ་གསལ

【汉语翻译】
解脱！执着的迷恋现在解脱！往昔的业债血仇和，债务眼前的灾难全部，全部无余地转为道用！我的意念力量和，如来佛的布施力量和，法界的力量等，所有鬼神邪魔全部的，心愿如意成就！这样念诵三遍。第三遍时，脸转向后，最后带着光芒，送出去，并演奏音乐。还有，在黑算等一些算法中，说是送到五赎鬼的方向。但这里经文中说：脸朝向南方，送到向南流的河中，或向南走的大路上，或送到南方三雪山顶上。这样说了，所以按照经文，只向南方送赎祭。送此物的人不要回头看。上师进行结界和修持保护轮。功德利益经文中说：这样做，死神使者和，八部鬼神的绳索所套者，也能三年内延缓死亡。没有凶兆或障碍，但在年终月尽时做此，是所有仪轨中最殊胜的，能从所有不顺之方解脱。这样说了。还有，对于病人等，即使没有完成真正的延寿，也有单独做此赎祭的传统，所以照那样做。真正的延寿有自生和他生两种，第一是自生，经文中说：观想自己为所修的本尊，改变形象是。这样说了。这以上是后法的任何本尊的禅定状态。此时说改变状态，因此之前念诵心经后，这以上金刚橛的生起次第明显，即使之前发生过，但莲花生大师为了调伏死主，示现阎罗王的形象，同样，本体是心经金刚橛，形象是阎罗王的诛杀者。因此，如此观想的方式，伏藏经文原文是这样：生起的天空是深蓝色三角，黑风扰动的十字，劫末火的火焰三角，黑海波涛汹涌，坚固的金刚地基光芒四射。

【英语翻译】
Liberation! Release the attachment of clinging now! Past karmic debts, blood feuds, and, debts, all immediate calamities, all without exception, transform into the path! My power of intention and, the power of the Tathagata's generosity and, the power of the Dharmadhatu, may the wishes of all the demons and obstacles, without exception, be fulfilled as desired! Recite this three times. On the third time, turn the face away and finally, with splendor, send it out and play music. Also, in some calculations such as black calculation, it is said to send it to the direction of the five ransom ghosts. But here in the scripture it says: Face towards the south, send it to the course of the river flowing south, or to the great road going south, or to the top of the three snow mountains in the south. It is said like this, so according to the scripture, only send the ransom offering to the south. The person sending this should not look back. The teacher performs the boundary and meditates on the protection wheel. The benefits are stated in the scripture: By doing this, even those who are bound by the messengers of Yama and the ropes of the eight classes of spirits can postpone death for three years. Even if there are no bad omens or obstacles, if this is done at the end of the year and month, it is the most supreme of all rituals, and one will be liberated from all unfavorable directions. It is said like this. Also, for patients and others, even if the actual life extension is not completed, there is a tradition of doing this ransom offering alone, so do it that way. The actual life extension has two aspects, self-generation and other-generation. The first is self-generation, the scripture says: Meditate on yourself as the deity of whatever yidam you practice, transforming the form is. It is said like this. Up to this point, it is the samadhi state of whatever yidam of the back practice. At this time, it is said to change the state, therefore, after reciting the heart sutra above, the generation stage of Vajrakilaya is clear up to this point, even if it happened before, but Guru Rinpoche manifested as the form of Yama in order to subdue the Lord of Death, similarly, the essence is the heart sutra Vajrakilaya, the form is the executioner of Yama. Therefore, the way to meditate like this, the original treasure scripture is like this: The arising sky is a dark blue triangle, the black wind disturbing cross, the flame triangle of the kalpa end fire, the black sea swirling with waves, the solid vajra ground shining brightly.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བར་གྱུར༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཡ་མ་རཀྴ་ནན་ཞེས་པས༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཟུང་ལྔ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་ཁར་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་ཁ་དོག་ལྔར་ལམ་གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས་དབུས་ཀྱི་ཡ་མཐིང་ག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལ་བསྙེས་ཏེ་བཞེངས་པ་དབུ་ཡིས་ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁེངས་པ༔ སྤྱན་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ༔ ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་དུ་འབར་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་གྱི་བེ་ཅོན་བར་སྣང་ལ་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ནས་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་
བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར༔ གཙོ་བོ་དང་ཚུལ་མཐུན་པའི་མདུན་གྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག་ལྕགས་ཀྱི་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ གཡས་སུ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་སེར་ནག་གསེར་གྱི་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ རྒྱབ་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྱ་མ་རུ་དམར་པོ་ཟངས་ཀྱི་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་གྱི་གདན་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་གུ་གཡུའི་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བར་གྱུར༔ གཞུང་ལས། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་འཕྲོག་པར་ནུས་པས་ནུས་པ་མེ་དང་འདྲ༔ ཞེས་པས། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ༔ ར་ཙ་སཏྭ་རུ་ན་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཙ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དུ་རཾ་ཧྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧ་ལ་གཟིར་ཕྱུངས་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོའི་གནོད་པ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བརྒྱ་སྟོང་གང་རིགས་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །སྲན་མའི་ཐུན་ལ་སྔགས་སོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་རྩལ་བསྐྱེད་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ༔ འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤིགས་རྒྱུ་མེད༔ དེའི་ངང་ལས་ལྷ་བཀུག་ན་ཁུག༔ རྦད་ན་འགྲོ༔ བཟློག་
ན་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དོན་ངེས་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་ག་ནི་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལ། གོང་གི་བཅའ་གཞི་དཔེ་སྦྱར་

【汉语翻译】
变成那样。
在那之上，通过“亚玛ra叉 南”之语，在已击败五对阎罗王男女的上方，在莲花、月亮、太阳之上，念诵“亚玛 美达 叉”，化为五种颜色的文字。
从那之中光芒四射，聚集起来，从中央的亚深蓝色完全变成，自身就是阎曼德迦，身色深蓝黑色，一面二臂，身体巨大，肢体粗壮，如同须弥山般耸立，头顶充满梵天世界，双眼怒目而视，张开嘴，咬紧牙齿，眉毛、胡须、髭须如火焰般燃烧，头发褐黑色向上卷曲，头上装饰着五部佛，右手高举着大城市的金刚杵于空中，左手作忿怒印，拿着绳索，身上装饰着尸陀林的装束，双足
以伸屈之姿站立，成为镇压阎罗王男女之本体。
与主尊相符的，前方的座垫上，阎罗王深紫黑色，拿着铁的金刚杵和轮子，右边是使人迷醉的燃烧者，黄黑色，拿着金的金刚杵和轮子，后方的座垫上，忿怒尊阿雅玛汝红色，拿着铜的金刚杵和轮子，左边的座垫上，忿怒尊九头散发绿色，拿着玉的金刚杵和轮子，装饰和服饰与主尊相同，显现而无自性般清晰。
经文中说：应念诵的咒语是本体智慧本尊的心髓，能够夺取世间所有神灵的生命，因此其力量如同火焰。
因此念诵：嗡 亚玛达嘎 亚玛 美达 叉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ra 匝 萨埵 汝那 哟尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ra 亚 匝 尼 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），度让 舍让 勾引 抓来 哈拉 折磨 抓来 阎罗 死主 黑色 的 损害 诶 呼尔 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），康 夏 惹 雅 木雅 穆迪 惹巴 亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵一百遍、一千遍，随力而行，与时机相结合。在豆子的食子上下咒。
经文中又说：生起禅定的勇气，获得他人无法摧毁之身，是不造作之本尊，智慧之坛城不可摧毁，在那状态中，如果迎请本尊就能迎请，如果驱逐就能驱逐，如果遣返
就能遣返。如是所说，理解其意义至关重要。然后，前生阎罗王的仪轨，是经文中所说的，与上述基础范例相结合。

【英语翻译】
It became that way.
Above that, through the words "Yama Raksha Nan," above the five pairs of Yama King and Queen who have been defeated, on the lotus, moon, and sun, reciting "Yama Meta Kshe" transforms into letters of five colors.
From that, light radiates and gathers, and from the center, the Yama dark blue completely transforms, becoming the self-nature of Yamantaka, with a dark blue-black body, one face, and two arms, a huge body, thick limbs, standing like Mount Sumeru, the head filling the Brahma world, eyes glaring angrily, mouth open, teeth clenched, eyebrows, beard, and mustache burning like fire, hair brownish-black curling upwards, the head adorned with the five Buddha families, the right hand raising the vajra of a great city in the sky, the left hand making a threatening gesture, holding a rope, the body adorned with charnel ground ornaments, two feet
standing in a stretched and bent posture, becoming the embodiment of subduing Yama King and Queen.
Corresponding to the main deity, on the front seat, Yama Raja is dark purple-black, holding an iron vajra and wheel, on the right is the intoxicating burner, yellow-black, holding a gold vajra and wheel, on the back seat, Wrathful Deity Arya Maru is red, holding a copper vajra and wheel, on the left seat, Wrathful Deity Nine-Headed Disheveled Hair is green, holding a jade vajra and wheel, the ornaments and attire are the same as the main deity, appearing clearly without inherent existence.
The scriptures say: The mantra to be recited is the essence of the wisdom deity, capable of taking the lives of all gods and spirits in the world, therefore its power is like fire.
Therefore, recite: Om Yamantaka Yama Meta Kshe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), Ra Tsa Sattva Runa Yoni (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), Ra Ya Tsa Ni Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), Du Ram Hri Yam Entice Seize Hala Torment Seize Yama Death Lord Black Harm E Hur Thum Dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), Kham Shak Ro Myak Mukti Rap Ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Recite a hundred or a thousand times, according to your ability, combined with the occasion. Consecrate the mantra on the bean offering.
The scriptures also say: Generate the courage of samadhi, obtain a body that cannot be destroyed by others, is an uncreated deity, the mandala of wisdom is indestructible, in that state, if you invite the deity, you can invite, if you expel, you can expel, if you send back
you can send back. As it is said, understanding its meaning is crucial. Then, the ritual of the front generation Yama King is what is said in the scriptures, combined with the above basic example.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་གཏེར་གཞུང་བཅོས་མེད་ཉིད་ལྟར་ཟུར་འདེབས་ཕྲན་བུ་སྦྱར་ཏེ་འཆད་པ་ནི་འདི་ལྟར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོག་གི་ཆ་ལ་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། དེའི་ནང་དུ་ཨེ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྲོག་ཆགས་འབུམ་ཕྲག་མང་པོའི་རོ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡཿདང་དུཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས། འོག་མ་ཧེ་ནག་པོ་ལུས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་ཁེབས་པ། རྭ་གཉིས་གཟེངས་པའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་རྔམས་ཤིང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟར་གཙིགས་པ། མིག་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་ལྟ་བ། རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ། སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་གནག་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་ན་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་པ། གཡོན་ན་རལ་གྲི་སོ་གཅིག་པ་འཛིན་པ། རོ་སྨད་སྟག་གི་པགས་པ་དཀྲིས་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་སོགས་འཇིགས་པའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། ཡན་ལག་གི་སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག་པ། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ཤིན་ཏུ་ཞེ་སྡང་ལངས་པའི་ཚུལ། ཁྲོ་ཞིང་ཉྭ་སུལ་ཐམས་ཅད་ཧྲིང་ངེ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེའི་འཁོར་དུ་སྐྱེ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་བདུད་བཞི་
ནི། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལག་ཆ་མེད་པར་ཁ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཡན་ལག་བཞི་པོ་བགྲད་པའི་ཚུལ་ཅན་དབྱིབས་འཆི་བདག་ཉིད་དང་ཚུལ་མཐུན་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕྲག་དོག་འཁྲུགས་པའི་བདུད་སྡིག་པ་ནག་པོ་རྭ་དང་ཁ་གདངས་པ། མིག་དང་ཡན་ལག་བགྲད་ཅིང་རྔ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག་པ། རྒྱབ་ཏུ་གཏི་མུག་འཐིབས་པའི་བདུད་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལེབ་རུ་དང་གཤོགས་པ་གདེངས་པ། གཡོན་དུ་འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་བདུད་དྲེད་མོ་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་ལ་འཆི་བདག་འགུགས་པ་ནི་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་འཕྲོས་ནས༔ འཆི་བདག་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལྷུན་པོའི་རྨང་འོག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་མུན་པའི་ཀློང་རུམ་ནས་འདིར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར༔ གཞུང་ལས། ཐུན་ནག་པོ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ལས་གཞི་ལ་བརྡབ་སྟེ༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཁཏྒ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་ཙམ་སྲན་མ་ལ་བསྔགས་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་ཞིང་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྲབ་པས། ས་
གཞི་གས

【汉语翻译】
因此，就像真正的伏藏法一样，加上少许补充来讲解如下：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）从空性中，在下方出现黑色的三角形铁城，燃烧着劫末之火。在那里面，念诵“埃让”，在成千上万众生的尸体上，由字母“亚”和“杜”的射出和收回，出现下方黑色的水牛，身体极其巨大，覆盖着海洋。在竖立的双角上，阎罗死主黑色，威猛且皱眉。獠牙像雪山一样突出。三眼怒视。头发在头顶束起。身色像乌云一样漆黑的双手，右手拿着黑色绳索和算筹，左手拿着单刃剑。下身围着虎皮。身上佩戴着尸陀林的装饰等各种恐怖的饰品。手指的指甲像铁钩一样弯曲。骑在水牛上，呈现出极其愤怒的样子。愤怒且所有毛孔都竖立的形态。在其周围，有四种众生的业魔：前方是愤怒形象的黑色阎罗，没有手，张着嘴，露出獠牙。四肢张开，形状和死主本身相似。右边是嫉妒纷乱的魔，黑色的罪魔，有角且张着嘴。眼睛和四肢张开，尾巴像铁钩一样弯曲。后方是愚痴昏暗的魔，铁的蝴蝶展开翅膀。左边是贪欲执着的魔，红黑色的母熊，被各种恐怖形象围绕。此外，还显现出无数的阎罗使者和化身。像这样，对于守誓者，勾招死主如经文所说：观想自身为阎罗的行刑者，从心间的种子字放射出像铁钩一样的光芒，死主及其眷属从须弥山（Mount Meru）的根基下，海洋深处黑暗的房间里，瞬间来到这里。经文中说：在黑色的食子上念诵此咒，击打地面。因此，念诵“嗡，班杂，底叉，卡达，吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཁཏྒ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）一百遍左右加持豆子，然后上师念诵同样的咒语，击打阎罗形象的下方，地面

【英语翻译】
Therefore, just like the genuine terma teachings, with a few additions, I will explain as follows: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure I.) From the state of emptiness, in the lower part, a black triangular iron city burns with the fire of the eon's end. Inside that, reciting "E Ram," on top of the corpses of hundreds of thousands of beings, from the emanation and retraction of the letters Ya and Duh, appears a black buffalo below, its body extremely large, covering the ocean. On top of its raised horns, Yama, the Lord of Death, is black, fierce, and frowning. His fangs protrude like snow mountains. His three eyes glare with hatred. His hair is tied on top of his head. His two hands, the color of dark rain clouds, hold a black lasso and a counting stick in his right hand, and a single-edged sword in his left. His lower body is wrapped in a tiger skin. His body is adorned with terrifying ornaments such as cemetery decorations. The nails of his limbs are bent like iron hooks. Riding on the buffalo, he appears extremely angry. His form is wrathful, with all pores standing on end. Around him are the four maras of beings' karma: In front is a black Yama in a wrathful form, without hands, with his mouth open and fangs bared. His four limbs are spread out, his shape and manner similar to the Lord of Death himself. On the right side is the mara of jealousy and confusion, a black sinful demon with horns and an open mouth. His eyes and limbs are spread out, and his tail is bent like an iron hook. Behind is the mara of dense ignorance, an iron butterfly with wings spread. On the left is the mara of attachment and desire, a red-black female bear with a terrifying form, surrounded by various terrifying forms. Furthermore, countless messengers and emanations of Yama appear clearly. Thus, for the samaya being, invoking the Lord of Death is as stated in the scriptures: Visualizing oneself as the executioner of Yama, from the seed syllable in the heart, rays of light like iron hooks emanate, and the Lord of Death and his retinue instantly arrive here from beneath the foundation of Mount Meru, from the dark chamber in the depths of the ocean. The scriptures say: Recite this mantra on a black mustard seed and strike the ground. Therefore, bless the beans by reciting "Om Vajra Tiksha Khadga Hum" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་ཁཏྒ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) about a hundred times, and then the master recites the same mantra and strikes below the image of Yama, the ground...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་འོག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནག་མེར་བྱུང་བར་གྱུར༔ དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བདུན་ཙམ་བརྗོད་པས། གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་མངོན་སུམ་དུ་བྱུང་སྟེ་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ སྤོས་དང་མར་མེ་སྦར་ལ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གནྡྷེ་གན༔ ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཐར་རྔ་རོལ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཡ་ལས་གྲུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དུ་ལས་གྲུབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་དབང་པོ་ཆེ༔ མ་རུངས་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཤ་ཁྲག་དབུགས་ལ་ཟ༔ སྲོག་འཕྲོག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་མུན་རུམ་འཁྱིལ༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་མི་མགོས་བརྒྱན༔ ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་གཏོགས་པའི༔ ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་མན་ཆད་ནས༔ འཇག་མའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ སྲོག་དབུགས་ཟ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔
སྲོག་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཁྱོད༔ གཡས་པས་ཁྲམ་ཤིང་མིག་དགུ་ཡིས༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་དབུགས་ཁྲམ་ལ་འདེབས༔ མུན་ནག་ཞགས་པ་མདའ་ལྟར་འཕེན༔ རླུང་ལྟར་མགྱོགས་པས་འགྲོ་དྲུག་འཆིང༔ གཡོན་པས་གྲི་ནག་སོ་གཅིག་གིས༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་རྩ་ཉལ་ཐག་གཅོད༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ འགྲོ་དྲུག་རོ་ཡི་ལུས་ཀུན་གཏུབས༔ རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུག༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཟ་བ༔ དྲག་ཤུལ་ཅན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གཞུང་ལས། སྐབས་འདིར་གཏོར་མ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ་བར་གསུངས་པས། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གོང་དུ་གླུད་ཡས་ཐམས་ཅད་ཐུན་མོང་དུ་གྲུབ་པས་འདིར་མི་དགོས། ཕྱག་ལེན་དུ་གཏོར་མ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་གདོང་མ་ཧེའི་སྒལ་པའི་སྟེང་དུ་ཕུལ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཏེ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཡོན་ལྔར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཏེ་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་གསོལ་བར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་དུ་ཏི་བི་ཛ་ཧཱུྃ་ཋ་ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨི་དཾ་

【汉语翻译】
于是下面的大海变成了黑色的火焰。然后，以铁钩手印，念诵：嗡  കൃഷ്ണ ജമാരി ഹཱུྃ ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，黑阎摩，吽，扎），ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ 大约念诵七遍，阎罗王及其眷属显现，与本尊无二无别。点燃香和灯，结手印，念诵：嗡 阿哈ra 萨瓦 维迪亚 达ra 普吉德 阿 吽。班扎 杜贝 吽。班扎 布贝 扎。班扎 阿洛给 舍。班扎 根德 根。黑阎摩，大祭品，吃。最后敲鼓奏乐。然后，上师摇动金刚铃，其他人敲鼓奏乐，赞颂道：舍！从“亚”中生出的大力者啊！从“度”中生出的神通者啊！三界存在的统治者啊！所有桀骜不驯的傲慢者的主宰啊！以生起的轮全部摧毁啊！吞噬众生的血肉气息啊！夺命的黑阎罗啊！身色紫黑，笼罩在黑暗之中。三眼怒睁，闪电般的光芒闪耀。铁发以人头装饰。卷舌，露出尖牙。除了过去、现在、未来三世的佛陀之外，从梵天世界以下，直到灯芯草中的小虫，吞噬生命气息的大力者啊！
夺命的黑阎罗，您啊！右手拿着九眼业力木，将众生的生命气息记录在业力木上。黑暗的绳索如箭般射出，像风一样迅速地束缚六道众生。左手拿着一把独刃黑刀，斩断众生的命脉。用指甲上的铁钩利器，砍断六道众生的尸体。以威猛的姿态奔跑于十方。是世间界的大力者，吞噬一切的光辉和力量，向凶猛者献上供品。经文中说：此时，应以六咒和六手印加持朵玛并供养。由于之前赎命仪轨中已经共同完成了六咒和六手印的加持，所以这里不需要。按照仪轨，将朵玛供养在阎罗王的脸前，也就是水牛的背上，然后洒上药酒。再次念诵：嗡 阿 吽。三次，将变成五种欲妙的供品献给死主及其眷属，观想他们欢喜地发出声音享用。嗡 度地 比扎 吽 扎 黑阎摩 大祭品 吃。伊当

【英语翻译】
Then the ocean below became a black flame. Then, with the iron hook mudra, recite: Om Krishna Jamari Hum Dza. Dza Hum Bam Ho. Samaya Dza Dza. Recite about seven times, and Yama and his retinue appear manifestly, becoming inseparable from the deity. Light incense and butter lamps, and with mudras, recite: Om Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Ah Hum. Vajra Dhupe Hum. Vajra Pushpe Tram. Vajra Aloke Hrih. Vajra Gandhe Gana. Krishna Jamari Maha Balimta Khahi. Finally, play drums and music. Then, the master rings the vajra bell, and the others play drums and music, praising: Hrih! Great powerful one born from Ya! Possessor of magical powers born from Du! Great ruler of the three realms of existence! Lord of all untamed arrogant ones! Destroying everything with the wheel of arising! Devouring the flesh, blood, and breath of beings! Black Yama, the taker of life! Whose body color is smoky black, enveloped in darkness. Three eyes blazing, with wrathful frowns flashing like lightning. Iron hair adorned with human skulls. With tongue curled and teeth gnashing. Except for the Buddhas of the three times, from the world of Brahma downwards, to the tiny worms in the reeds, great powerful one who devours the life breath!
Black Yama, lord of life, you! With the nine-eyed karma wood in your right hand, you record the life breath of beings on the karma wood. The dark lasso shoots out like an arrow, swiftly binding the six realms like the wind. With a single-edged black knife in your left hand, you sever the life force of beings like cutting a thread. With the iron hook weapons on your fingernails, you chop up the corpses of the six realms. Running in the ten directions with a terrifying gait! Great powerful one of the world realms! Devouring the splendor and power of all! Offering oblations to the fierce one! The scriptures say: At this time, the torma should be blessed with six mantras and six mudras and offered. Since the blessing of the six mantras and six mudras has already been accomplished in common during the ransom ritual above, it is not necessary here. According to the practice, offer the torma in front of Yama's face, that is, on the back of a buffalo, and then sprinkle medicinal alcohol. Again, recite: Om Ah Hum. Three times, offering the same offerings that have become the five desirable qualities to the Lord of Death and his retinue, visualizing them enjoying it with sounds of delight. Om Duti Biza Hum Tha Krishna Jamari Maha Balimta Khahi. Idam.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་ལྔ་གསུམ་གང་རིགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་ཏེ་འབུལ་ཞིང་སེ་གོལ་གཏོགས། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་
ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱེ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དང༔ དེང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ༔ འཆི་བདག་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐོག་མ་ནས་དུས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ བུ་ལོན་དང༔ ལན་ཆགས་དང༔ སྟོང་ཁྲིན་དང༔ ཉོན་མོངས་པའི་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཇལ་བ་གྱིས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྲོ་བ༔ འགལ་བར་བྱེད་པའི་ལས་གང་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག༔ ལན་གསུམ། དེ་རྗེས་དམིགས་པ་ནི། གཞུང་ལས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཏེ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ལེན་པར་བསམ་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ༔ ཤར་དུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་གཏོང༔ གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གསུར་དུད་གཏོང༔ མདུན་ནས་གླུད་འཇལ་བའི་ལག་ལེན་ལ་ཚོགས་ཏེ༔ ནུབ་ཏུ་སློབ་དཔོན་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱིས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་གི་དྲུང་དུ་གཞི་མ་ནག་པོའི་ཁར་གླུད་རྫས་ཐམས་ཅད་བྲེ་སྲང་ལ་འཇལ་གྱིན་སྤུངས་པར་བྱ་སྟེ༔ འབྲུ་སྣ་དང༔ ཟས་སྣ༔ སྐོམ་ཐམས་ཅད་བྲེ་ལ་
འཇལ་ཏེ༔ བྲེ་གཅིག༔ གཉིས༔ གསུམ༔ བཞི༔ ལྔ༔ དྲུག༔ བདུན༔ བརྒྱད༔ དགུ༔ བཅུ༔ བརྒྱ༔ སྟོང༔ ཁྲི༔ འབུམ༔ བྱེ་བ༔ ས་ཡ༔ དུང་ཕྱུར༔ ཞེས་ཐེར་འབུམ་ནས་གྲངས་མེད་ཀྱི་བར་བགྲངས་ཤིང་གཞལ་ལོ༔ མར་གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་རྣམས་སྲང་ལ་གོང་བཞིན་འཇལ་ལོ༔ མང་པོར་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་སོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཛཔ྄་བསྙེན་བྱ༔ ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་དྲག་པོ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་དོན་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེ་ཆོག་པ་རྣམས་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། སྐོང་བརྒྱ་དང་གཏོར་མ་གཏོང་བཞིན་པ་དང་། གསུར་གཏོང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་གསུར་དུད་བཏང་ཞིང་བསོ་སྒྲ་དང་ཀུ་སྒྲ་བྱ། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་བདུན་ཙམ་གྱིས་གླུད་རྫས་རྣམས་མང་པོར་སྤེལ། བྲེ་དང་སྲང་ཤིང་ལ་མིག་བསྒྱུར་གྱི་སྔགས

【汉语翻译】
瓦林达 卡卡卡嘿 卡嘿。以七、五、三中任何一种方式加上手印供养，并摇动钹。然后是委托事业：大家向阎罗王的塑像方向撒花，这样说： 祈！死主阎罗王及其眷属垂听。我和三界的一切有情，以及今日施主名为某某者，死主之王及其眷属，您们从往昔无量劫之初至今，无论是债务、宿怨、亏欠，还是烦恼业力的任何因缘，现在立即偿还。不要做任何会成为中断寿命和生命的障碍，以及违逆的事情。三次。之后是观想：经文中说，观想死主阎罗王及其令人恐惧的无量眷属，手持各种武器，前来索取债务和宿怨。向北方寿命坛城的本尊供养和赞颂。向东方施放一百零八个食子。向四方施放熏烟。从前方聚集进行赎罪的仪轨。在西方，具加持的上师以六字真言和六手印进行观想并加持。然后，在阎罗死主面前，在黑色底座上堆积所有赎罪品，用斗和两来衡量。各种谷物、食物和饮料都用斗来衡量。一斗、二斗、三斗、四斗、五斗、六斗、七斗、八斗、九斗、十斗、一百斗、一千斗、一万斗、一百万斗、一千万斗、一亿斗，这样从十亿到无数进行计数和衡量。酥油、黄金、白银、丝绸等用两来如上衡量。也念诵增加数量的咒语。然后对寿命坛城本尊进行念诵和修持。向本尊和护法神供养食子。进行猛烈的供养和赞颂。如是说。其含义是，向北方的寿命法事者们示意，献上供养和赞颂。进行圆满百供并施放食子，施放熏烟者们施放熏烟，发出“梭”声和“库”声。上师和弟子们再次以虚空藏的七个左右的咒印，将赎罪品增加许多。斗和秤杆上念诵迷眼咒。

【英语翻译】
Valimta kha kha kha hi kha hi. Offer with hand seals in any of the seven, five, or three ways, and play the cymbals. Then, entrusting the activity: everyone scatters flowers towards the image of Yama, saying this: O! Lord of Death, Yama, and retinue, please listen. For me and all sentient beings of the three realms, and for the patron of today, named so-and-so, King of Death and retinue, from the beginning of countless eons in the past until now, whatever debts, grudges, deficiencies, or causes of afflictive karma there may be, please repay them all right now. Do not do anything that would become an obstacle to cutting off life and lifespan, or anything contrary. Three times. After that, the visualization is: According to the text, visualize the Lord of Death, Yama, and all his terrifying, immeasurable retinue, holding various weapons, coming to collect debts and grudges. Offer offerings and praises to the deity of the mandala of life in the north. Cast one hundred and eight tormas to the east. Send smoke offerings to the four directions of the place. Gather in front to perform the practice of atonement. In the west, the blessed master contemplates and blesses with the six-syllable mantra and six hand seals. Then, in front of Yama, the Lord of Death, pile up all the atonement substances on a black base, measuring them with bushels and ounces. All kinds of grains, foods, and drinks are measured in bushels. One bushel, two bushels, three bushels, four bushels, five bushels, six bushels, seven bushels, eight bushels, nine bushels, ten bushels, one hundred bushels, one thousand bushels, ten thousand bushels, one hundred thousand bushels, ten million bushels, one hundred million bushels, counting and measuring from ten million to countless. Butter, gold, silver, silk, etc., are measured in ounces as above. Also recite the mantra for increasing the quantity. Then perform recitation and approach to the deity of the mandala of life. Offer tormas to the yidam and dharma protectors. Perform fierce offerings and praises. Thus it is said. Its meaning is that the life ritual performers in the north are signaled to offer offerings and praises. While performing the fulfillment of the hundred offerings and casting tormas, those who send smoke offerings send smoke, making "so" and "ku" sounds. The master and disciples again increase the atonement substances many times with about seven mantra seals of the treasury of space. Recite the eye-deceiving mantra on the bushel and scale.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བཟླ་དགོས་པར་གསུངས་པས་བྲེ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་བཟླ་བར་གསུངས་པས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བྲེ་ལ་བཏབ། བཅད་ཤིང་སྔགས། ཨོཾ་ཐིབས་ཏི་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚར་ལྔ་བཟླས་ཏེ་བཏབ། སྲང་གི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏ་ན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་སྲང་གི་སྲང་དམིགས་རྣམས་ལ་ལན་གསུམ་རེ་གདབ། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བྲེ་ལ་འབྲུ་དང་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་བཅལ་ཏེ་ཐམས་
ཅད་ཀྱིས་སྐད་གསང་མཐོན་པོས། གཅིག །གཉིས། གསུམ། བཞི། ལྔ། དྲུག །བདུན། བརྒྱད། དགུ། བཅུ། བརྒྱ། སྟོང་། ཁྲི། འབུམ། བྱེ་བ། ས་ཡ། དུང་ཕྱུར། ཞེས་ལན་མང་དུ་སྒྲོགས་ཤིང་འཇལ། ཡང་གསེར། དངུལ། དར་ཟབ་རྣམས་སྲང་ལ་བཏེགས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མང་པོར་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླ་ཞིང་གཞུང་ལྟར་དམིགས་པ་བྱ་བ་ལས་གྲངས་མི་འདྲེན། གཞལ་ཟིན་ནས་བྲེ་སྲང་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་བརྡུང་ཞིང་བཅག །གླུད་ཡས་རྣམས་གླུད་ཕད་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དམ་ལ་བཞག་པའི་ཕྱིར་རྔ་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་རྨང་འོག་ན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་ན༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་སྟེང་ཤེད་ན༔ བསྐལ་པའི་མེ་དང་རྒྱ་མཚོའི་བར༔ ལྕགས་སྲེག་ནག་པོའི་ས་གཞི་ལ༔ ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་སྒོ་མེད་ནང༔ གཤིན་ཡུལ་འཇིག་རྟེན་རྨེ་ནག་ཅེས༔ ཟིན་ནས་ཐར་ས་མེད་པའི་གནས༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གནས་དེ་ན༔ འཆི་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ མངོན་ཤེས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན༔ དགེ་སྡིག་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་པོས༔ ཁྱོད་ལ་ལན་ཆགས་སྟོང་ཁྲིན་སྦྱིན༔ འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་གླུད་འབུལ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ས་སྟེང་ལྷ་མིའི་ཡུལ༔ དགེ་བཅུ་དམ་ཆོས་སྤྱོད་པའི་སར༔ དེང་ནས་མི་ལོ་བཅུ་གསུམ་དུ༔ འཆི་བདག་
ཞགས་པ་མ་འདེབས་ཤིག༔ གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་མ་གཏོང་ཞིག༔ འཇམ་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡི༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཞུང་ལས། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལྕེ་སྟེང་དུ་ཏྲི་ཤུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་པ་གཅིག་གིས་བདུད་རྩི་བཞག་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པས་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་དངོས་སུ་མཛད་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་ཁ་ཊཱཾ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྕེ་སྟེང་དུ་བཞག །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་རྩི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྭ་དབུས་མ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལྕེར་བླ

【汉语翻译】
据说需要念诵，所以量具的咒语是：嗡 阿斯玛 萨瓦 巴匝 穆尔迪 提布 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ asma sarva parcimurti thib ssvāhā，汉语字面意思：嗡，石头，一切，切断，形象，提布，梭哈），据说要念二十一遍，所以念了二十一遍后放在量具上。砍树咒：嗡 提布 迪 通哇 嘉波 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཐིབས་ཏི་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ thib ti mthoṅ ba'i rgyal po ssvāhā，汉语字面意思：嗡，提布，迪，看见的，国王，梭哈），念五遍后放置。秤的咒语：嗡 玛迪 斯巴 玛尼 达纳 提布 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏ་ན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma ti spā ma ni ta na thib ssvāhā，汉语字面意思：嗡，玛迪，斯巴，玛尼，达纳，提布，梭哈），念三遍后，在秤的秤杆上各念三遍。这样加持过的量具，用来测量所有的谷物和食物，然后大家用高亢的声音大声喊：一，二，三，四，五，六，七，八，九，十，百，千，万，十万，百万，千万，亿。这样多次喊叫着测量。还有黄金、白银、丝绸等用秤来称量。金刚上师只念诵增长的咒语，按照仪轨进行观想，不计数。测量完毕后，用上师手中的金刚杵敲打并折断量具和秤。赎身品放入赎身袋中等等。然后为了敕令并立誓，伴随着鼓乐：吽！在须弥山王的根基下，在巨大的海洋深处，在黑色风暴的顶端，在劫末之火和海洋之间，在烧红的黑色土地上，在没有门的铁房子里，名为死者之地黑色世界，一旦陷入就无法逃脱的地方，在那令人恐惧的地方，死神法王您，拥有神通和幻化，行善作恶如法者，向您献上无数的罪孽，以财富受用赎身供养，在世间地上天人的地方，在行持十善正法的地方，从今往后十三年内，死神不要抛下绳索！不要派遣死者的使者！不要违背文殊阎魔敌的命令和誓言！这样说。经文中说：以天神的傲慢，观想用一个名为三叉戟的三尖剑，放在死神阎罗王的舌头上，放置甘露。因此现在实际操作时，上师的左手拿着铃铛，将卡杖嘎放在死神形象的舌头上。右手拿着金刚杵，将甘露从卡杖嘎的中间角上滴到舌头上。

【英语翻译】
It is said that it is necessary to recite, so the mantra for the measuring instrument is: Om Asma Sarva Parci Murti Thib Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ asma sarva parcimurti thib ssvāhā，Literal meaning: Om, stone, all, cut, image, Thib, Svaha), it is said to recite twenty-one times, so after reciting twenty-one times, it is placed on the measuring instrument. Mantra for cutting wood: Om Thib Ti Tongwa Gyalpo Svaha (藏文：ཨོཾ་ཐིབས་ཏི་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ thib ti mthoṅ ba'i rgyal po ssvāhā，Literal meaning: Om, Thib, Di, seeing, king, Svaha), recite five times and place it. Mantra for the scale: Om Mati Spa Mani Tana Thib Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏ་ན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma ti spā ma ni ta na thib ssvāhā，Literal meaning: Om, Mati, Spa, Mani, Tana, Thib, Svaha), recite three times, and recite three times on each of the scale beams. The measuring instrument blessed in this way is used to measure all grains and food, and then everyone shouts loudly in a high voice: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand, million, ten million, hundred million. Measure while shouting many times like this. Also, gold, silver, silk, etc. are weighed on the scale. The Vajra Master only recites the mantras of increase, and visualizes according to the ritual, without counting. After the measurement is completed, the measuring instrument and the scale are struck and broken with the vajra in the hand of the master. The ransom items are put into the ransom bag, etc. Then, in order to command and make a vow, accompanied by drums and music: Hum! Under the foundation of Mount Sumeru, in the depths of the great ocean, on top of the black storm, between the fire of the kalpa and the ocean, on the red-hot black earth, in the iron house without doors, the black world called the land of the dead, a place where once you fall in you cannot escape, in that terrifying place, you, the Dharma King of Death, possessing supernatural powers and illusions, those who practice good and evil according to the Dharma, offer you countless sins, and offer ransom with wealth and enjoyment, in the place of gods and humans on the earth, in the place where the ten virtues of the true Dharma are practiced, from now on for thirteen years, Death, do not cast the rope! Do not send the messengers of the dead! Do not violate the command and oath of Manjushri Yamantaka! Thus it is said. The scriptures say: With the pride of the gods, visualize placing a three-pointed sword called Trishula on the tongue of the Death God Yama, and placing nectar. Therefore, in actual practice today, the master holds the bell in his left hand and places the khatvanga on the tongue of the image of Death. With his right hand, he drips nectar from the central horn of the khatvanga onto the tongue.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུད་ཅིང་། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་བ་ཏི་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དམིགས་པ་གསལ་བས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་རྗེས་གླུད་ཡས་རྣམས་གཏོང་བ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ནས་རོལ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འཆི་བདག་ཁ་ལྷོ་རུ་བསྒྱུར་ནས༔ སྐྱེས་པ་ཆས་གོས་ནག་པོ་གྱོན༔ མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་མང་པོས་བཏེགས་ལ༔ བསམ་པ་ནི༔ དྷི་ཨ་ཡཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རླུང་གི་ཤུགས་དང་ལྡན་པའི་རྔ་མོ་མང་པོས་བསྐྱོད་ཅིང་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གླུད་དང་བཅས་པ་བཏེགས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་བསམ༔ ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རོལ་མོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གཞུང་བཞིན་སྐྱེས་པ་གོ་མཚོན་ཅན་ཤོམ་ན་བྱེད། མ་གྲུབ་ན་གླུད་ཡས་རྣམས་བསྒྱུར་ཞིང་དཔོན་སློབ་རྣམས་བཞེངས་ཏེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་
གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ མ་རུངས་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་གླུད་བཟང་པོ་འདིས༔ བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བཅལ་ཟིན་གྱིས༔ གླུད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ང་ཡི་སེམས་བསྐྱེད་གནས་འདི་རུ༔ གཤིན་རྗེའི་གནོད་པ་མ་གཏང་ཞིག༔ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཕྱིས༔ འཆི་བདག་ཞགས་པས་མ་ཆིངས་ཤིག༔ སྔོན་ཆད་བཅིངས་ན་ད་ལྟ་ཁྲོལ༔ སྐྱེ་འགྲོ་གསོད་པའི་ལས་མ་བྱེད༔ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་སླར་ལ་བརྟུལ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ལན་ཆགས་སྟོང་ཁྲིན་བཅལ་ཟིན་གྱིས༔ གླུད་དང་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ འདི་ནས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་སྐྱོད༔ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི༔ ཕ་རོལ་རྒྱ་མཚོ་ནག་པོའི་སྟེང༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་མེད་པའི་གནས༔ མུན་རུམ་འཁྱིལ་པའི་ནང་ཤེད་ན༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རང་གནས་ཡོད༔ སྐྱོད་ཅིག་གཤིན་རྗེ་དེ་རུ་སྐྱོད༔ གཤེགས་ཤིག་འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་གཤེགས༔ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ འདི་ཡང་ཕྱག་ལེན་དུ་ལན་གསུམ་མཛད་ཅིང་འདུག །དེ་རྗེས་གཞུང་ལས། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ངམ༔ ལམ་པོ་ཆེའི་བཞི་མདོར་ཁ་ལྷོ་རུ་བལྟས་ཏེ་བསྐྱལ་
ལོ༔ རྔ་མོ་མང་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱོད་དོ༔ ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་རྩ་བར་ཁྱེར་བར་བསམ་མོ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཨོཾ་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ༔ ར་ཙ་སཏྭ་རུ་ན་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཙ་ནི་སརྦ་ཙ་ཏུར་ནན༔ སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔ ཅེས་བར

【汉语翻译】
念诵：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་བ་ཏི་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），通过清晰的观想来立誓。之后，施放替身赎命之物的方法是：经文中说，之后伴随着音乐，将死主面向南方，让身穿黑色衣服、手持武器的许多人抬着，心中想着：དྷི་ཨ་ཡཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵此语，用许多具有风力的鼓声推动，想着死主阎罗连同替身赎命之物被抬往南方。以忿怒尊的傲慢，伴随着许多音乐，说这些话。经中这样说，所以按照经文，如果能安排身穿盔甲的人最好。如果不能，就转移替身赎命之物，上师和弟子们起身，以本尊的傲慢，伴随着音乐，这样说道：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
死主阎罗黑色众！
汝乃业力神通者！
众生之命大主宰！
凶暴阎罗眷属绕！
魔障之王连同眷！
供施朵玛替身此！
宿债旧账皆已清！
享用替身朵玛已！
我之发心此地处！
阎罗损害莫降临！
恶魔符咒愿消除！
死主之索莫捆绑！
往昔若缚今解脱！
勿作杀害生灵事！
恶魔符咒返压制！
三界一切诸有情！
莫作损害与恼害！
宿债千金皆已清！
享用替身朵玛已！
自此前往南方去！
八万四千由旬之！
彼岸黑色大海上！
无有日月之境地！
黑暗深渊盘踞中！
死主阎罗自处所！
去吧阎罗往彼去！
去吧死主连同眷！
魔障之王今速去！
此也作为仪轨修三次。之后，经文中说：在大河的中央，或者大路的十字路口，面向南方送走。以许多鼓声的力量向南方送走。想着带到外层大海波涛汹涌的根源处。以本尊的傲慢：ཨོཾ་ཡ་མ་མེ་ཏ་ཀྵེ༔ ར་ཙ་སཏྭ་རུ་ན་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཙ་ནི་སརྦ་ཙ་ཏུར་ནན༔ སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵此语。

【英语翻译】
Recite: OM YAMANTAKA YABATI SAMAYA NARAKAN (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and take the vow with clear visualization. Then, the method of releasing the ransom substitute is: The scripture says, after that, accompanied by music, turn the Lord of Death to the south, and have many people wearing black clothes and holding weapons carry it. Think in your mind: DHI AH YAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), and recite this phrase. Propel it with many drums that have the force of wind, and think that the Lord of Death, Yama, together with the ransom substitute, is being carried to the south. With the pride of a wrathful deity, accompanied by many musical instruments, say these words. As the scripture says, it is best to arrange for people wearing armor according to the scripture. If not, transfer the ransom substitute, and the master and disciples rise up, with the pride of the deity, accompanied by music, and say these words: HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)
Lord of Death, Yama, black assembly!
You are the magical power of karma!
You are the great master of the lives of beings!
Surrounded by the retinue of the fierce Yama!
To the king of obstacles and his retinue!
With this excellent offering, sacrifice, and ransom substitute!
Debts and old accounts are all cleared!
Enjoy this ransom substitute and offering!
In this place where I have generated the mind!
May the harm of Yama not descend!
May the evil spells be eliminated!
May the noose of the Lord of Death not bind!
If bound in the past, now be released!
Do not commit the act of killing living beings!
Turn back and suppress the evil spells!
To all sentient beings in the three realms!
Do not harm or injure!
Debts of a thousand gold pieces are all cleared!
Enjoy this ransom substitute and offering!
From here, go to the south!
To the eight-four thousand yojanas!
On the other side, on the black ocean!
A place without sun or moon!
In the midst of the swirling darkness!
There is the abode of the Lord of Death, Yama!
Go, Yama, go there!
Go, Lord of Death, with your retinue!
King of obstacles, go now!
This is also practiced as a ritual three times. After that, the scripture says: In the middle of a great river, or at the crossroads of a great road, face south and send it away. Send it to the south with the power of many drums. Think of carrying it to the root of the turbulent waves of the outer great ocean. With the pride of the deity: OM YAMA META KSHE RA TSA SATVA RUNA YONI RA YA TSA NI SARVA TSA TSATUR NAN NYING ZER TRENG SHAK YAM RBAD (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), recite this phrase.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་ཁེངས་ཏེ༔ ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོས་ནས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་བགེགས་ཀྱིས་བསྐོར་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐྱལ་ཏེ༔ མཚོ་ཐོག་ཏུ་བྲག་ཞིག་པ་ལྟར་ཆོལ་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གཤིན་རྗེ་རང་གི་ཡུལ་དུ་སིལ་ཏེ་སོང་ནས༔ བསྐལ་པ་འདི་མ་འདས་ཀྱི་བར་ཕྱིར་མི་ཐོན་པར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྔགས་དམིགས་རྣམས་བྱ། སློབ་དཔོན་ནང་དུ་བཞུགས། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོར་བཅས་ཏེ་གླུད་ཡས་རྣམས་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ངམ། ལམ་པོ་ཆེའི་གཞི་མདོར་ཁ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་བསྐྱལ་ལོ། །མཱ་ར་ཡའི་དྲག་བརྡུང་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་ལོག །སྒོ་དྲུང་དུ་མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་སོགས་བྱའོ། །ས་བཅད་གསུམ་པ་རྗེས་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་གླུད་ཡས་རྣམས་སོང་འཕྲལ་དམིགས་པ་རྣམས་གསལ་གདབ་རྗེས། གཞུང་ལས། འཆི་བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བསྡུ༔ ས་གཞི་གས་ནས་འཆི་བདག་ནག་པོ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྒོ་དེ་བཀག་པར་བསམ་མོ༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྲོ་བརྡུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་ཤུལ་
དུ་རྒྱས་པར་ན་ཚེ་བདག་ལྟར། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཀུན། །ཞེས་སོགས་སམ། བསྡུ་ན་རང་གཞུང་ལྟར། ཨེ་ནན་བྷིག་ནན༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར་ནས་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་མི་ཐར་བར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་ཆད་ཐོ་སོགས་མཇུག་གི་ཆོ་ག་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལོང་ཡོད་ན་ཚེའི་ཆོ་གའི་སར་ཕྱིན་ཏེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་ག་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བཏང་སྟེ། འཆི་ཟློག་པ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་མཛད་སྲོལ་ཡོད་པས། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་སླ་ཆོས་སུ་མ་སོང་བར་བྱ་ཞིང་། གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཞིབ་ཏུ་བལྟ་བར་གཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྩ་བ་ལས། ཐབས་དང་ཆོ་ག་དེ་བྱས་ན༔ འཆི་བདག་ལག་ཏུ་ཚུད་པ་ཡང༔ ལོ་ལྔའི་བར་དུ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ དེ་ཚེ་དག་པའི་ལྷ་བསྒྲུབས་ན༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་ན༔ དེ་དང་འཕྲད་པར་ག་ལ་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། མན་ངག་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་པའི་ཁོངས་སུ་འཆི་བདག་གི་ཞགས་པས་མི་ཐེབས་ཏེ། འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་ནད་དང་རིམས་དང་འཁྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་འཆི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ལོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འཆི

【汉语翻译】
念诵使三界一切充满文殊阎罗敌的本尊众，从本尊放射出光芒，化为各种兵器，将死主阎罗被魔和障碍围绕的一切，抛入大海之中，如海中岩石崩塌般发出巨响，粉碎后落入阎罗自己的国土，心想直到此劫结束前都不会再出来。如是说后，进行咒语和观想。上师安住于内。其他人等伴随着乐器，将替身供品面向南方，送到大河的中央，或大路的交叉口。猛烈击打“玛热亚”，然后返回。在门口进行水火的加持等。第三部分，后续事业的结尾是：上师在替身供品送走后，清晰地进行观想。经文中说：“收摄黑色三角的死主坛城，心想大地裂开，关闭迎请黑色死主之门。以本尊的傲慢跳舞。”如是说后，坛城在手印处扩大，如寿主一般。吽。三千大千世界的一切。等等。或者，如果收摄，则如自己的仪轨一般。“ཨེ་ནན་བྷིག་ནན༔（藏文），ए नन् भिग् नन्（梵文天城体），e nan bhig nan（梵文罗马拟音），诶 南 毕 南（汉语字面意思） སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔（藏文），सत्वम्भय नन्（梵文天城体），satvambhaya nan（梵文罗马拟音），萨 瓦 姆 巴 亚 南（汉语字面意思）”念诵后，心想变成金刚交杵的地基，直到劫末都不会解脱。如是说后进行。然后进行残食、布施等的结尾仪轨，特别是如果有时间，则前往长寿仪轨之处，进行简略的上师仪轨，对延寿者进行灌顶等，有这样的传统。总之，不要让一切都变得草率，最重要的是仔细阅读伏藏原文。如此行事的利益是：根本文中说：“如果做了这个方法和仪轨，即使落入死主之手，也能推迟五年。那时如果修持清净的本尊，身体变成本尊之身，怎么会与他相遇呢？”以及，口诀释文中说：“如此行事的瑜伽士，无论生起心的大小如何，都不会被死主的绳索所束缚，死亡的因缘、疾病、瘟疫和争斗等一切死亡的因缘，十三年内都不会发生。死

【英语翻译】
Recitation fills all three realms with the deity assembly of Manjushri Yamari. From the deities, rays of light radiate, transforming into various weapons. All those surrounded by the Lord of Death, Yama, demons, and obstacles are cast into the depths of the great ocean. Like a rock collapsing into the sea, a loud crash resounds, shattering and scattering into Yama's own realm. Contemplate that they will not return until the end of this kalpa. As it is said, perform the mantra and visualization. The master remains inside. Others, accompanied by music, send the ransom offerings facing south to the center of the great river or the intersection of the main road. Fiercely strike "Mara Ya" and then return. Perform water and fire blessings at the door, etc. The third section, the conclusion of the subsequent activities, is: As soon as the master sends away the ransom offerings, clearly establish the visualizations. The text says: "Gather the black triangular mandala of the Lord of Death. Contemplate that the earth cracks open, and the gate through which the black Lord of Death is invited is closed. Dance with the pride of the deity." As it is said, expand the mandala at the handprint, like the Lord of Life. Hum. All the universes of the three thousand great thousands. And so on. Or, if gathering, according to one's own ritual. "ཨེ་ནན་བྷིག་ནན༔（藏文），ए नन् भिग् नन्（梵文天城体），e nan bhig nan（梵文罗马拟音），诶 南 毕 南（汉语字面意思） སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔（藏文），सत्वम्भय नन्（梵文天城体），satvambhaya nan（梵文罗马拟音），萨 瓦 姆 巴 亚 南（汉语字面意思）" After reciting, contemplate that it becomes the foundation of the vajra cross, and will not be liberated until the end of the kalpa. As it is said, perform. Then perform the concluding rituals such as leftover offerings and distributions. In particular, if there is time, go to the place of the longevity ritual, perform a brief master ritual, and bestow empowerments on those who are averting death, etc. There is such a tradition. In short, do not let everything become careless, and it is most important to carefully examine the treasure text itself. The benefits of doing so are: The root text says: "If this method and ritual are performed, even if one falls into the hands of the Lord of Death, it can be postponed for five years. At that time, if one practices the pure deity, and the body becomes the body of the deity, how could one meet him?" And, the commentary on the oral instructions says: "The yogi who acts in this way, no matter how large or small the generation of mind is, will not be bound by the noose of the Lord of Death. All causes of death, such as death, disease, plague, and strife, will not occur for thirteen years. Deat

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་འདིས་འཆི་བདག་གི་ལག་ཏུ་ཚུད་པ་ཡང་ལོ་ལྔའི་བར་དུ་འཆི་བ་བསླུ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའོ། །རྣམ་དག་ཟབ་མོའི་གཏེར་
ཆོས་བདུད་རྩིའི་སྨན། །འགྲོ་བའི་ལུས་སེམས་ནད་སེལ་ཕན་བདེའི་གཏེར། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་དྲོད་པོ་ཆེ། །མ་ཉམས་རང་གཞན་དོན་དུ་ཡི་གེར་སྤེལ། །གནས་སྐབས་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་བཟློགས་པས། །དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་རང་གཞན་ཕན་བདེ་འགྲུབ། །མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་སྟེར་བ། །འདི་འདྲའི་གདམས་ངག་གཞན་ལས་ངོ་མཚར་རྨད། །རྒྱ་བོད་པཎ་གྲུབ་རྒྱུ་སྐར་བྱེ་བའི་དབུས། །བོད་ཁམས་མུན་གླིང་སྐྱོང་བའི་ཉིན་བྱེད་དབང་། །མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པའི་ཡི་རངས་ལན་བརྒྱར་འབུལ། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྱེད་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ། །གསུང་རབས་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། ཁྱོད་བཞིན་བསྟན་འགྲོའི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །སྔོན་བྱོན་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་སྤྲུལ་རྣམས། །དེང་སང་དབྱངས་གསལ་བཞུགས་གྲལ་ངོ་མི་མཁྱེན། །སྔགས་འཆང་གོས་དཀར་ཕུར་ཕྲེང་ནུས་པར་རློམ། །གྲོང་ཆོག་འགྲིམས་རྣམས་ལག་ལེན་མན་ངག་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་དབེན་པར་ཟབ་དོན་སྒོམ་པ་ལས། །གཞན་པའི་ཉིང་དགོས་ཅུང་ཟད་མ་མཆིས་ཀྱང་། །ལྷ་བྲག་ཐུགས་གཏེར་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར། །ཕན་ཕྱིར་ཟབ་གནད་ལག་ལེན་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ལྟའི་དགེ་བ་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ཡིས། །བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེའི་པད་ཚལ་རྒྱས་པ་དང་། །སྲིད་པའི་མུན་ཁང་སྟུག་པོ་རབ་བཅོམ་སྟེ། །དགེ་ལེགས་སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་
ནག་པོ་ཟློག་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་སུ་བྱས་པ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དང་། ༧སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་དབང་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རུ་མཚོན་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་དོན་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ནོར་འཁྲུལ་གབ་སྦས་དང་རང་བཟོའི་དྲི་མས་མ་སྦག་པར། རྒྱ་བཙུན་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་འགའ་ཞིག་གིས་བསྲེ་བསླད་སྣ་ཚོགས་བྱས་པའི་ཆོག་སྒྲིག་འབྱམས་པ་སོགས། འཆོལ་བར་དཔྱད་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་ཆོས་སྨྲ་བའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རང་གནས་སུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི

【汉语翻译】
据说，通过此遣除死主的仪轨，即使已落入死主之手，也能延缓五年寿命。因此，其加持力之奇妙令人惊叹！
清净深奥之伏藏，
乃是甘露之妙药。
遣除众生身心之疾，乃是利益安乐之宝藏。
持明传承之 गर्म 口诀，
丝毫无损，为自他利益而笔录。
暂时遣除非时死之因缘，
使暇满人身有意义，成就自他之利益安乐。
最终赐予不死之果，
如此之诀窍较其他更为奇妙。
于汉藏班智达如繁星般的中央，
您是守护藏地黑暗之洲的太阳之王。
对于莲花生大士之传记，
献上百次不退转之信心与欢喜。
愿生生世世您弘扬佛法，
获得讲辩著述之殊胜善缘。
愿您以见闻忆触成熟解脱之事业，
如您一般，任运成就利乐二利。
往昔之智者与成就者之转世们，
如今于僧众之中难以辨认。
自诩为持咒者、白衣者、金刚橛者，
奔走于村落仪式者，缺乏实修口诀。
因此，相较于在寂静处修持深奥之义，
虽无其他之必要，
然为利益拉章（地名）心意伏藏之珍贵佛法，
故清晰阐明深奥要点之实修。
以此善行如白昼般，
愿佛法与众生之利益安乐莲园得以兴盛，
彻底摧毁世间之深沉黑暗，
愿吉祥之大光明普及一切！
如是，此乃遣除阎罗死主黑色的仪轨次第，名为持明成就者之口诀。主要依据伏藏原文，并参考了སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་དབང་མཆོག་（至尊嘉瓦仁波切）所著的《战胜死主之胜利旗帜》等持明传承上师之口诀，清晰阐明其意。未受错误隐藏及自创之污垢所染，为避免如རྒྱ་བཙུན་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་（嘉尊南喀曲吉嘉措）等一些人所作的各种掺杂之仪轨汇编等混乱之过失，故由ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་（图旦多吉扎寺）之说法比丘、持金刚者པདྨ་ཕྲིན་ལས་（贝玛程列）于其住所善为编纂而成。

【英语翻译】
It is said that by this ritual of averting the Lord of Death, even those who have fallen into the hands of the Lord of Death will be able to avert death for five years. Therefore, its blessings are wonderfully amazing!
The pure and profound treasure,
Is the nectar of medicine.
It cures the diseases of beings' body and mind, and is a treasure of benefit and happiness.
The warm oral instructions of the lineage of vidyadharas,
Are written down for the benefit of oneself and others without loss.
By temporarily averting the causes of untimely death,
The leisure and endowment become meaningful, and the benefit and happiness of oneself and others are accomplished.
Ultimately giving the fruit of immortality,
Such a key instruction is more wonderful than others.
In the midst of the hundreds of thousands of Indian and Tibetan paṇḍitas and siddhas,
You are the king of the sun who protects the dark continent of Tibet.
To the biography of the Lotus-born King Padmasambhava,
I offer hundreds of times of unwavering faith and joy.
In all lifetimes, may you uphold and spread the teachings,
And attain the good fortune to explain, debate, and compose scriptures.
May you, through the activity of maturing and liberating by seeing, hearing, remembering, and touching,
Like you, spontaneously accomplish the two benefits of the teachings and beings.
The incarnations of the wise and accomplished ones of the past,
Are not recognized among the monks these days.
Those who claim to be mantra holders, white-robed ones, and phurba wielders,
And those who go to village rituals lack practical instructions.
Therefore, although there is no other need than to meditate on the profound meaning in solitude,
For the benefit of the precious teachings of the mind treasure of Lhatrak (place name),
The practical instructions of the profound essence are clearly explained.
By this virtue, like the daytime,
May the lotus garden of benefit and happiness for the teachings and beings flourish,
And may the thick darkness of existence be completely destroyed,
And may great auspicious light pervade everything!
Thus, this is the ritual arrangement for averting the black Yama, the Lord of Death, called the Oral Instructions of the Vidyadhara Accomplished One. It is mainly based on the original treasure text, and clarifies the meaning of the oral instructions of the lineage of vidyadhara lamas, such as the Victory Banner that Conquers the Lord of Death composed by Kyabgön Gyalwang. It is not tainted by the stains of error, concealment, and self-creation. In order to avoid the faults of confusion such as the various mixed ritual compilations made by some people such as Gyatsün Namkha Chökyi Gyatso, it was well compiled in his own place by Pema Trinley, the Dharma-speaking monk and vajra holder of Thupten Dorje Drak.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི་གེ་པ་ནི་སྨན་མཆོག་གོ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ཟློག་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཞལ་ལུང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
文字者乃殊胜之药。一切吉祥！

遣除阎罗死主的仪轨次第，持明成就者之口传。莲花事业。

【英语翻译】
The letter is the supreme medicine. Sarva Mangalam!

The ritual arrangement for averting Yama, the Lord of Death, the oral instructions of the Vidyadhara Siddhas. Padma Trinley.

============================================================

